Суббота , 20 апреля 2024
Бизнес-Новости
Разное / Что такое управление в русском: Виды словосочетаний. Таблица с примерами

Что такое управление в русском: Виды словосочетаний. Таблица с примерами

Содержание

Связь управление — Русский язык без проблем

вернуться на стр. “Синтаксис словосочетания“, перейти на стр. “Предложное управление“ “Алфавитный список глагольно-именных словосочетаний“, “Предложение в таблицах“, “Члены предложения в таблицах“, “Пунктуация в таблицах“, “Синтаксический и пунктуационный разбор в таблицах“, на главную

Подчинительная связь управление

Определение

Управление – такой способ связи, при котором зависимое слово ставится при главном в определённом падеже: встретить друга; встретился с другом; рассказать о друге

Структура

Глагол + существительное: проявить заботу;

Деепричастие + существительное: построив здание;

Существительное +существительное: поворот на площадь

Отличительные признаки

1.При изменении формы главного слова зависимое слово не изменяется: проявить заботу, проявила заботу, проявим заботу;

  1. Наличие предлога между словами: падал с крыш

Речевые ошибки

  1. Ошибки в беспредложном управлении (неправильный выбор предлога): Если в жаркий день дотронешься к березе, то почувствуешь прохладный ствол.
  2. Неправильный выбор падежа при правильно выбранном предлоге: Он был похож на смертельно усталым человеком.

3.Пропуск предлога: Пообедав торопливо, сел за штурвал, поехал (?) поле.

4.Употребление лишнего предлога: Жажда к славе.

5.Пропуск зависимого компонента словосочетания:  Снова садиться в жаркую кабину, снова крутить лоснящийся от ладоней штурвал, (?) ехать».

При управлении главное слово диктует подчинённому только падеж (и наличие/отсутствие предлога). Зависимое слово имеет застывшую форму в конкретном падеже и не изменяется в обязательном порядке вслед за главным: проявить заботу, проявила заботу, проявим заботу.

(прокомментировать перечисленные речевые ошибки: дотронешься до березы, а не к березе; похож на усталого человека; жажда славы; лоснящийся от ладоней штурвал).

Также следует быть внимательным при составлении предложений, в которых подчинённое слово можно отнести сразу к разным главным словам.

Это не будет считаться прямым нарушением управления в предложении, но может породить двусмысленность: Встретить гостей из Лондона приехали все руководители нашей компании. При такой формулировке остаётся неясным: гости из Лондона или руководители приехали из Лондона?

ПОДЧИНИТЕЛЬНАЯ СВЯЗЬ УПРАВЛЕНИЕ

При сильном управлении падежная форма зависимого слова определяется лексико-грамматическими свойствами главного слова

(отношения объектные или восполняющие, зависимое слово нельзя опустить, не разрушив предложение):

а)    переходный глагол + имя в В.п.                                    

Я подарю цветы маме.

б) переходный глагол с отрицанием + имя в Р./В.п.      не видел книги, не видел книгу

в)    числительное + зависимое слово                                    пять человек

г)    если предлог соответствует приставке глагола            дойти до дома, зайти за угол

д)    косвенно-переходный глагол + имя в Т. п.                    дирижировать оркестром

е)    краткое прилаг. + зависимое слово                                полон надежды

При слабом управлении главное слово не предсказывает форму зависимого слова (непереходные глаголы, отношения обстоятельственные, зависимое слово можно опустить)

Беспредложное слабое управление

  1. упр. Д.п. с обстоятельственным знач. Он даже не улыбнулся шутке.
  2. при глаголе имеется другая управляемая форма; при этом ф-ма Д.п. имеет объектное значение смотретьв глаза собеседнику, спасти жизнь раненому
  3. упр. Т.п., совмещающим значение объекта со знач. обстоятельственным рубить топором

прославиться талантом

Предложное слабое управление

  1. упр. форма – Р.п. с предлогами из, у, от, для

(совмещение объектного знач. с определит., пространств., временным, назначения) лечиться у врачей, опомниться  от обиды, сделать для друга

  1. упр. форма – Д.п. с предлогами по, вслед, навстречу (объектное и пространственное знач.) стучать по стене, идти навстречу гостю
  2. упр. форма – В.п. с предлогами в, о, на, за, через, по (знач. объектное и опред.: пространственное, знач.объектное и причины…) метить в цель, плескаться о берег, идти на бой, браться за руки, идти по грибы
  3. упр. форма – Т.п. с предлогами перед, за (знач.объектное и простр., объектное и целевое) выступать перед аудиторией, приехать за вещами

При управлении главное слово диктует подчинённому только падеж (и наличие/отсутствие предлога). Зависимое слово имеет застывшую форму в конкретном падеже и не изменяется в обязательном порядке вслед за главным: проявить заботу, проявила заботу, проявим заботу.

(прокомментировать перечисленные речевые ошибки: дотронешься до березы, а не к березе; похож на усталого человека; жажда славы; лоснящийся от ладоней штурвал

).

Также следует быть внимательным при составлении предложений, в которых подчинённое слово можно отнести сразу к разным главным словам. Это не будет считаться прямым нарушением управления в предложении, но может породить двусмысленность: Встретить гостей из Лондона приехали все руководители нашей компании. При такой формулировке остаётся неясным: гости из Лондона или руководители приехали из Лондона?

При сильном управлении господствующее слово своими лексико-грамматическими свойствами предопределяет обязательное появление при нем определенной управляемой падежной формы, т.е. связь является необходимой. Такой связи требуют переходные глаголы, а также некоторые существительные, прилагательные, числительные, например: послать письмо, нарушить тишину, купить книгу; девять дней, уйма времени; полон надежды, верен долгу.

При слабом управлении распространение господствующего слова данной падежной формой не предопределено его лексико-грамматическими свойствами, т.е. наличие управляемых форм факультативно; ср.: поливать цветы — сильное управление, поливать из лейки — слабое управление; освобождение города — сильное управление, освобождение армией — слабое управление.

При двойном управлении лексико-грамматическими свойствами глагола предопределена зависимость от него двух форм имени.
Двойное управление может быть беспредложным (обе управляемые формы — беспредложные падежи), беспредложно-предложным (одна форма беспредложная, другая — с предлогом) или предложным (обе формы — с предлогами). В тех случаях, когда вторая управляемая форма осложнена обстоятельственным значением, нормально варьирование этой формы с формой примыкающей: направить груз заводу — на завод, вернуть деньги месткому — в местком).

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.

com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тренажеры
Тест на тему Словосочетание
Тесты на тему Нормы управления



Тест на тему Управление при синонимичных словах
Тест на тему Нарушение норм управления
#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на стр. “Синтаксис словосочетания“, перейти на стр.  “Предложение в таблицах“, “Члены предложения в таблицах“, “Пунктуация в таблицах“, “Синтаксический и пунктуационный разбор в таблицах“, на главную

определение, правила и примеры :: SYL.ru

Данная статья посвящена теме «Что такое управление в русском языке?». Люди, чья работа связана с постоянным использованием текстовых редакторов, наверняка сталкивались с ситуацией, когда программа подчеркивает словосочетание.

При этом компьютер отмечает, что в нем присутствует ошибка в управлении. Как избежать подобных ситуаций и не допускать недочетов? Об этом будет рассказано в этом материале.

Синтаксис

Этот раздел грамматики, как известно, посвящен предложениям и словосочетаниям. Правила, которые он содержит, помогают грамотно и точно выражать мысли при письме. Синтаксис, в свою очередь, тесно связан с морфологией (разделом, изучающим состав слов, мельчайшие языковые единицы – морфемы).

Такое взаимодействие этих двух отраслей можно объяснить тем, что один из элементов словосочетания часто требует от другого определенного падежа, числа и так далее. Эти явления, как известно, относятся к разделу морфологических.

Структура

Словосочетания могут состоять из двух или нескольких слов, одно из которых обычно является главным, а остальные — второстепенными. Между ними бывают три вида связи в русском языке: управление, примыкание и согласование.

Согласование

При таком взаимоотношении все слова имеют одинаковую форму, то есть число, падеж и род. При изменении главного или зависимого элемента то же происходит и с другим членом словосочетания.

Для большей наглядности следует рассмотреть пример.

В словосочетании «красный пиджак» существительное и прилагательное имеют форму мужского рода, единственного лица, именительного падежа. Если же изменить число на множественное (красные пиджаки), то в этом случае оба компонента приобретают новые окончания.

Чаще всего такая связь присутствует в словосочетаниях «прилагательное плюс существительное».

В подобных случаях трудностей с правописанием обычно не возникает.

Примыкание

Еще один вид связи в словосочетаниях носит название «примыкание». Он подразумевает постановку главного слова в определенные число, род и падеж, в зависимости от второстепенного элемента. В данном случае второстепенный член всегда останется неизменным, даже если главное слово будет принимать другую форму.

В качестве неизменного элемента здесь могут выступать наречия или деепричастия.

Сильно смеяться, слушать молча и так далее.

Глагольное управление в русском языке

Многие эксперты в области русского языка называет этот вид связи в словосочетаниях самым сложным, поскольку именно в нем допускается больше всего ошибок.

Что такое управление в русском языке? Название типа связи говорит само за себя. Здесь главное слово «руководит» второстепенным, требуя от него определенной формы.

При этом оно само может изменяться, а подчиненный элемент всегда остается неизменным. Главным словом обычно является существительное или слово, его заменяющее. Подчиненным может быть любая часть речи, но чаще всего эту функцию выполняет глагол.

Например: посмотреть на небо.

Вопросы управления в русском языке

В случаи со связью типа управление сложности возникают при выборе правильного падежа для существительного. Например, в словосочетании «ждать понедельника» может быть допущена типичная ошибка: «ждать понедельник». Такая оплошность, обычно, возникает из-за незнания правила употребления глагола, присутствующего в данном словосочетании. А оно гласит, что эта часть речи в данном случае должна стоять только в винительном падеже.

Не меньше затруднений обычно возникает при использовании предлога. Употребление этой части речи регламентируется правилами управления русского языка. Если заглянуть в словарь управления, который размещен на многих сайтах в интернете, то можно обнаружить, что в статьях, посвященных многим глаголам, указаны предлоги, с которыми те применяются.

Немного о предлогах

Следует отметить, что в словосочетаниях типа «глагол плюс существительное» предлоги могут как присутствовать, так и отсутствовать. Поэтому все глаголы делятся на два типа:

Те, что требуют после себя предлога, и те, которые не нуждаются в нем.

Чаще всего слова, обозначающие действие, связанное с работой органов зрения, употребляются с предлогами: смотреть на, взглянуть на, глядеть на и так далее.

Распространенные ошибки

В пособиях по грамматике русского языка часто упоминается о двух видах ошибок, которые возникают при употреблении словосочетаний со связью типа управление:

  • Неточности при употреблении предлогов.
  • Ошибки в падежах.

Часто эти два вида погрешностей присутствуют одновременно.

Например, словосочетание «любоваться на море» содержит ошибки обоих видов одновременно. Здесь существительное употреблено в неверном падеже. Вместе с этой ошибкой присутствует и другая: употреблен предлог, тогда как в данном словосочетании он не нужен.

Причины ошибок

Текстовые редакторы часто указывают не только на наличие ошибки в тексте, но и на возможные варианты ее исправления. В случае неточности в управлении нередко приводится и наиболее вероятная причина неправильного выбора слова.

Подмена понятий

В русском языке, как и во многих других, существует такое явление, как синоним. Если есть множество слов для обозначения одного и того же явления, – это, безусловно, благоприятно отражается на красоте текста, его читаемости и так далее. Однако по данной причине возникает и ряд трудностей, одна из которых связана с путаницей в правильном употреблении предлогов в синонимичных глаголах.

Вот подобный пример управления в русском языке. Между словом «смотреть» и существительным принято ставить предлог «на».

А после глагола «любоваться» он не нужен. Однако часто можно встретить в печати словосочетания «любоваться на горы», «любоваться на природу» и подобные им.

Такие ошибки допускаются, когда автор знает правило, касающееся глагола «смотреть» и действует аналогично в других ситуациях.

Разговорный вариант

Впрочем, использование некоторых «неправильных» форм глаголов при типе связи под названием управление все же допустимо.

Такие примеры управления в русском языке встречаются в разговорном стиле. Если автор хочет придать речи своего персонажа непринужденный характер, то он вполне может употребить вместо общепринятого «любуюсь природой» вариант «любуюсь на природу».

В соответствующих словарях такая форма иногда указывается с пометкой «просторечие» или «разговорное».

Однокоренные слова

Не меньше затруднений возникает при употреблении однокоренных слов. Поскольку глаголы заплатить и оплатить имеют значение «рассчитаться за товар или услугу», то они и воспринимаются некоторыми людьми как грамматически равнозначные. А между тем, первый из них употребляется только с предлогом «за», стоящим после него, а второй применяется без него. Поэтому, пользуясь общественным транспортом, люди платят за проезд и оплачивают его. Употребление других вариантов этого словосочетания является нарушением синтаксических норм русского языка.

Как избежать ошибки?

Прежде всего, нужно просто не забывать во время написания различных текстов, будь то письмо другу или официальное послание, о существовании такого явления русского языка, как связь в словосочетании. Особенно это касается употребления глаголов вместе с существительными. В таких случаях применяется тип управление, а он считается многими специалистами самым сложным.

Память – лучший консультант

Если человек целенаправленно следит за выполнением правил синтаксиса (имеет представление о том, что такое управление в русском языке), то, собираясь описать взволнованное состояние какого-либо персонажа, он скорее всего вспомнит о том, что беспокоиться можно о ком-то, о чем-то или за кого- или что-либо.

В данном случае существуют два варианта, каждый из которых является литературной нормой. Если же автор захочет употребить глагол «быть обеспокоенным», то ему не следует ставить после него никаких предлогов.

В большинстве случаев человек может восстановить в сознании правило управления, вспомнив один или несколько примеров из литературы. Если же написание словосочетания вызывает затруднение, можно обратиться к словарю управлений.

Кстати, в других европейских языках данный грамматический вопрос тоже вызывает определенные затруднения. Именно поэтому некоторые английские глаголы, как, например, listen to the, даны в словарях и заучиваются вместе с последующим предлогом.

Заключение

В данной статье была освящена тема «Что такое управление в русском языке?». Вкратце рассматривались и другие виды связи в словосочетаниях. Этот материал будет полезен широкому кругу читателей, в том числе выпускникам школ, готовящимся сдавать единый государственный экзамен, в котором обычно бывают задания на эту тему.

Что это — в русском языке управление? Специфические особенности и нормы управления в русском языке

Что такое управление в русском языке? Над этим вопросом наверняка задумывался почти каждый активный пользователь программы «Ворд» или любого другого текстового редактора.

Почему? Да потому, что эти программы часто выдают сообщения об ошибках в управлении. В русском языке существует множество правил, которые недостаточно подробно рассматриваются на школьных уроках. Поэтому данные сообщения, появляющиеся на экране компьютера, нередко вызывают недоумение.

Настоящая статья поможет разобраться в этом непростом, на первый взгляд, вопросе. Материал будет полезен широкому кругу читателей: от школьников до людей, для которых русский язык входит в сферу профессиональных интересов. А тем, кто уже знаком с понятием связи управления, будет полезно повторить определения и правила. Настоящая статья может служить прекрасным подспорьем и в этом случае.

Словосочетание

Тема «Управление глаголов в русском языке» относится к большому разделу, называемому синтаксис. Как известно, эта часть науки посвящена словосочетаниям, предложениям и фразам, то есть различным группам единиц языка.

Связь с морфологией

Но, изучая синтаксис, нельзя обойти стороной и другой раздел языкознания — морфологию. Они тесно связаны между собой. В словосочетаниях изменение одного из их компонентов нередко влечет трансформацию другого. При употреблении различных глаголов с одним и тем же существительным, последнее часто меняет свою форму, то есть число и падеж.

А это напрямую связано с морфологией — разделом о составных частях слов. Так как именно по окончаниям судят о принадлежности к тому или иному падежу, числу и так далее.

Структура словосочетания

Чтобы разобраться в вопросе «Что такое управление в русском языке», необходимо сначала поговорить о некоторых элементарных понятиях, без которых дальнейшее изучение данной темы было бы крайне затруднительным.

Итак, прежде всего, следует повторить определение словосочетания. Так называют группу из двух и более слов. Одно из них обычно является главным, а остальные — второстепенными или зависимыми.

Отношения, которые существуют между компонентами этой структуры называются связью. Она бывает трех типов. Все они будут кратко рассмотрены в предлагаемом вашему вниманию материале. Один из них разобран более подробно.

Поэтому отдельный раздел статьи носит название «Что такое управление в русском языке?».

Полное взаимопонимание

Так можно охарактеризовать тип связи, который называется согласованием.

Например, в словосочетании «голубые замшевые туфли» присутствуют три составных элемента: существительное и два прилагательных. Главным здесь можно назвать слово «туфли», так как именно о них идет речь.

Но это разделение носит скорее формальный характер.

На самом же деле, все члены словосочетания в одинаковой степени зависимы друг от друга. Они имеют сходную форму, то есть род, число и падеж. Для лучшего усвоения материала следует проанализировать эти характеристики. Все три слова представлены в именительном падеже, множественном числе и мужском роде. Если один из компонентов изменит свою форму, то же самое произойдет и с двумя другими. В случае, когда главное слово будет иметь единственное число, второстепенные приобретут такую же форму. Как будет выглядеть фраза в этом случае? Она приобретет следующий вид: «голубой замшевый туфель». Как можно заметить, все слова изменили число, а значит, и окончания.

Второй вид

Прежде чем приступить к разбору вопроса об управлении в русском языке, логичным было бы уделить внимание и другим типам связей, для того чтобы сравнить их между собой. Итак, второй вид носит название «примыкание». Обычно оно представлено глаголом с деепричастием или причастием. Для наглядности стоит привести пример. Слушают внимательно.

Здесь главное слово — это глагол. Если изменить его вид, это никак не повлияет на второстепенный элемент конструкции. Вот пример такого управления в русском языке.

Слушает внимательно, слушал внимательно, будет слушать внимательно. В любом случае второстепенное слово остается неизменным — «внимательно». Такими же свойствами обладает любое словосочетание, построенное по принципу примыкания.

Что такое управление в русском языке?

Теперь настало время приступить к рассмотрению главной темы настоящей статьи. Управлением в русском языке называется такой вид словосочетаний, в котором главный элемент требует от подчиненного определенной формы, то есть числа, падежа, времени и так далее.

Чаще всего такими качествами обладают конструкции «глагол плюс существительное». Здесь основной член может изменять свою форму, но второстепенный, несмотря на это, всегда будет оставаться неизменным.

Управление глаголов в русском языке можно проиллюстрировать следующим примером. В словосочетании «любоваться закатом» глагол требует от существительного определенной формы — оно обязательно должно стоять в творительном падеже, отвечать на вопрос «Кем?» или «Чем?».

В данном случае число у этого элемента словосочетания может быть как единственным, так и множественным.

Предлоги

Но не только соблюдения определенной формы требует от второстепенного члена главный в словосочетании, построенном по типу управления.

В некоторых случаях при подчиненном элементе обязательно должен находиться предлог. Например, описывая действие человека, остановившего свой взгляд на каком-либо предмете, следует сказать, что он глядит на что-нибудь. Предлог здесь обязателен.

В орфографических словарях, в статьях, посвященных глаголам, почти всегда указывается предлог (если он необходим) и падеж, в котором должно стоять существительное, употребленное с данным словом.

Этот вид связи, по мнению большинства филологов, является самым сложным в русском языке. В английском и немецком языках, а также некоторых других, дела обстоят похожим образом. Поэтому словарные статьи о глаголах часто содержат необходимые дополнительные сведения, помогающие правильно их использовать.

Типичные ошибки

При использовании связи «управление» в русском языке, как было сказано выше, возникает больше всего ошибок в словосочетаниях. Но в основном эти погрешности сводятся всего к двум типам. Первый из них — ошибки в использовании предлогов, а второй — неправильное употребление падежей.

В словосочетании «любоваться природой» многие допускают ошибку, употребляя существительное с предлогом «на». Отчего это происходит? Если неверный вариант набрать в популярном текстовом редакторе «Ворд», то программа «увидит» данную ошибку и выдаст пояснение, в котором содержится информация о том, что глагол «любоваться» требует от подчиненного ему существительного винительного падежа, а также употребления без предлога «на».

Еще в этом комментарии будет названа причина, по которой чаще всего совершаются подобные ошибки: правила употребления данного глагола часто путают с теми, что существуют для слова «смотреть».

Оно действительно требует от существительных присутствия предлога «на» в некоторых случаях. Исключения составляют следующие примеры управления в русском языке: «смотреть кино», » глядеть в оба» и некоторые другие.

Путаница в правилах

Как уже было сказано, несоблюдение норм управления в русском язык происходит , в основном, из-за подмены правил. То есть, если слово употребляется не в том падеже и не с тем предлогом, как того требует правило. Нередко применяется форма близкого по значению понятия. Например, во фразе «фотографироваться в анфас» предлог «в» является лишним. Многие допускают ошибку из-за того, что подобная конструкция со словом «профиль» является нормой. Но, согласно правилам русского языка, нужно говорить «сфотографироваться анфас».

Подмена может происходить и в однокоренных словах, являющихся различными частями речи.

Сравните:

«Удивляться здоровью», но «удивлен здоровьем». «Рассердиться на неуместную шутку», но «рассержена неуместной шуткой».

Несоблюдение норм управления в русском языке часто допускается при несовпадении правил для одного и того же слова в различных значениях.

Причины ошибок

Для большей наглядности стоит привести пример управления в русском языке: «гарантия на успех». Это словосочетание содержит ошибку. Предлог «на» с данным существительным может употребляться, только если оно обозначает документ. Например, «гарантия на технику».

Заключение

Примеры, приведенные в статье, служат доказательством того, что способ «управление» в русском языке является самым сложным видом связи. Именно в таких словосочетаниях допускается больше всего ошибок. Поэтому при возникновении затруднений в управлении глаголов в русском языке следует пользоваться орфографическим словарем, чтобы не допустить досадных оплошностей.

Русский язык. 4 класс. Связь слов в словосочетании. Управление.

МБОУ «Старополтавская СШ»

Урок русского языка в 4 «А» классе

Тема урока:

Связь слов в словосочетании. Управление.

Урок провела

Сопивская Е.В.

учитель начальных классов

16 апреля 2015 год

Цель урока: Познакомить учащихся с новым видом связи в словосочетаниях – управлением.

Задачи:

Образовательные

— Учить определять вид связи в словосочетаниях.

— Создать условия для вовлечения детей в исследовательскую и поисковую деятельность по составлению алгоритма определения нового вида связи.

— Продолжать работу по развитию орфографической зоркости.

Воспитательные

— Продолжить работу по формированию умения работать в паре.

— Воспитывать интерес к изучению родного языка.

Развивающие

— Развивать умения сравнивать, сопоставлять и обобщать, используя прием «Кольца Венна».

— Развивать мышление, речь учащихся.

Использованные современные образовательные технологии

  1. Технология развития критического мышления

  2. Разноуровневое обучение

  3. Обучение в сотрудничестве (работа в парах)

Ход урока

I. Проверка домашнего задания.

-Найди модели словосочетаний со связью «согласование»?

Прилагательное + существительное

Глагол +существительное

Числительное +существительное

Глагол + наречие

На какие вопросы отвечают зависимые слова в словосочетаниях с связью «согласование»?

Какой? Какая? Какое? Какие? Чей? Кого? Чего? Кому? Чему? Кем? Чем? Кого? Что? О ком? О чём? Как? Когда?

На доске: Душистое мыло (прилаг. + сущ.)

Любовался цветами (……)

Цветная бумага (……)

II. Новая тема.

А. Стадия вызова.

1. Детям предлагается распределить устно в две группы словосочетания (словосочетания даны на карточках):

1 группа с видом связи согласование, 2 группа — остальные.

(Работа идет в парах).

О старшей сестре (прилаг. + сущ)

Подарил сестре (…….)

Деревянного дома (…….)

Дома из дерева (…….)

Мамин платок (…….)

Платок мамы (……..)

В ходе проверки дети объясняют, почему в словосочетаниях 1 столбика вид связи согласование

2.Объясните, почему словосочетания другого столбика не подходят к этому виду связи?

3. Дети записывают их в тетради и объясняют:

подарил сестре (подаришь сестре, подарят сестре)

дома из дерева (нет домов из дерева, о домах из дерева)

платок мамы (платка мамы, платком мамы)

Это новый вид связи – УПРАВЛЕНИЕ.

Что можете сказать об этом новом виде связи? ( ответы детей).

-Найди модели словосочетаний со связью «управление»?

Прилагательное + существительное

Глагол +существительное

Числительное +существительное

Глагол + наречие

Глагол + местоимение

На какие вопросы отвечают зависимые слова в словосочетаниях с связью «управление»?

Какой? Какая? Какое? Какие? Чей? Кого? Чего? Кому? Чему? Кем? Чем? Кого? Что? О ком? О чём? Как? Когда?

Записывают у себя в карточке (коллективная работа).

В. Стадия осмысления.

1.Работа по учебнику стр. 125 — 126.

Дети выстраивают алгоритм определения нового вида связи в словосочетаниях (коллективная работа).

2. Выполнение упражнений на определение нового вида связи в словосочетаниях.

1 группа (для детей, которые будут работать вместе с учителем).

На доске даны словосочетания: в комнате бабушки, играли на улице, лист клена

2 группа (работают самостоятельно): учебник стр. 127 упр.1 (из набора словосочетаний надо найти только с управлением)

3 группа (работают самостоятельно): учебник стр.128 упр.3 (из текста надо выписать слово с управлением)

(учащиеся 2 и 3 группы работают самостоятельно)

После выполнения производится проверка.

С. Стадия рефлексии

Детям предлагается сравнить два вида связи – согласование и управление, используя прием «Кольца Венна» — найти сходство и различие ( Дети работают в парах)

Согласование

Управление

(Учащиеся презентуют свои схемы).

На основе этой схемы детям предлагается дома выполнить упр.2 из учебника.

III. Итог урока.

-Что нового узнали?

-Чем запомнился урок?

-Что было трудным, какое задание?

-Поднимите руку те, кто доволен своей работой.

Нормы управления в русском языке

Если лексическая сочетаемость – это способность слова сочетаться с определённым кругом других слов, то грамматическая сочетаемость – это способность слова определять постановку зависимого слова в определённом падеже, с предлогом или без предлога: выходить из комнаты, тетрадь ученика, говорить с другом, перпендикулярный данной прямой.

Грамматическую (синтаксическую) сочетаемость слова определяет его грамматическое значение, отнесённость к тому или иному классу или разряду. Любое слово как единица грамматической категории обладает довольно строгим набором синтаксических связей с другими словами. Правила грамматической сочетаемости регулируют проявляются в способности слова вступать в различные грамматические отношения с другими словами. Например, имена прилагательные легко сочетаются  с именами существительными (дорогой друг, весёлый человек, солнечный день и т.д.), но не сочетаются с количественными числительными и глаголами.

Обратим внимание на следующие случаи:

1. При переходных глаголах, которые употреблены с отрицанием не, прямое дополнение может выражаться не только винительным падежом, но и родительным. В винительном падеже чаще употребляются существительные, обозначающие конкретные предметы: не читайте книгу, пейте воду, говорите слова, а в родительном – существительные, обозначающие отвлечённые понятия: не обращайте внимания, не страшитесь опасностей.

Но в некоторых случаях употребляется только определённый падеж.

2. Родительный падеж используется в следующих случаях:

• если отрицание не усиливается при помощи отрицательных местоимений типа никакой, никто, ничто:

• если в роли сказуемого выступает глагол с частицей не, который сочетается с отвлечённым существительным: Собрание не приняло предложения о повышении заработной платы.

Только винительный падеж употребляется, если отрицание не стоит перед личной формой глагола, потом следует инфинитив и затем прямое дополнение: Она не могла принять такое решение.

3. Следует избегать:

• расположения цепочкой нескольких одинаковых падежных форм: Исследование состояния изучения внедрения новых технологий на производстве привело к неутешительным выводам;

• падежных форм с одними и теми же предлогами: пришедшие на площадь на митинг тысячи горожан;

• употребления при переходных глаголах существительных в именительном и винительном падежах, если они совпадают по форме: Весло задело платье.

Необходимо различать управление существительных, прилагательных и глаголов, близких по значению:

быть участником чего-либо – участвовать в чем-либо;

беспокоиться о чем-либо – тревожиться за что-либо;

вера во что-либо – уверенность в чем-либо;

доволен чем-либо – рад чему-либо;

дорожить чем-либо – ценить что-либо;

думать о чем-либо – задумать что-либо;

наградить чем-либо – удостоить чего-либо;

наполнить чем-либо – полон чего-либо;

начать что-либо – приступить к чему-либо;

отличать что-то от чего-то – различать что и что;

отчитываться в чем-либо – сделать отчет о чем-либо;

опираться на что-либо – упираться во что-либо;

писать о чем-либо – описывать что-либо;

платить за что-либо – оплачивать что-либо;

полон чего-либо – переполнен чем-либо;

поделиться чем-либо – рассказать о чем-либо;

предостеречь от чего-либо – предупредить о чем-либо;

препятствовать чему-либо – тормозить что-либо;

разочароваться в чем-либо – быть недовольным чем-либо;

удивляться чему-либо – быть удивленным чем-либо, восхищаться чем-либо;

упрекать в чем-либо – попрекать чем-либо.

Следует обратить внимание на употребление следующих слов и словосочетаний:

аллергия на что-либо, аллергия на пыльцу;

альтернатива чему-либо, альтернатива диетам;

анфас – наречие, употребляется с глаголом без предлога, рисовать анфас;

аэропорт, в чём? где?, в аэропорту;

бал, о чём? на чём?, о бале, на балу;

беспокоиться о ком-либо, о чем-либо, беспокоится о сыне; 

благодаря кому? чему?, благодаря другу;

вопреки чему-либо, вопреки усталости;

(дис)гармонировать с чем-либо, (дис)гармонировать с тоном;

жажда чего-либо, жажда чтения;

жалоба на кого-либо, жалоба на Иванова;

избегать кого-либо, чего-либо, избегать встречи;

иммунитет к чему-либо, иммунитет к ядам;

курировать кого-либо, курировать сотрудника;

наблюдение за кем-либо, за чем-либо, наблюдение за погодой;

обижаться на кого-либо, на что-либо, обижаться на одноклассника;

обосновать что-либо, обосновать высказывание;

оплатить что-либо, оплатить проезд, но платить, заплатить за что-либо, платить за проезд;

отзыв о чем-либо, отзыв о фильме;

пренебречь чем-либо, кем-либо, пренебречь помощью;

препятствовать чему-либо, препятствовать осуществлению плана;

рецензия на что-либо, рецензия на книгу;

скучать по кому-либо, чему-либо, скучать по сыну, скучать по нему;

свойственный кому-либо, свойственная ему манера;

талант к чему-либо, талант к музыке;

тенденция чего-либо, тенденции моды;

уделять внимание кому-либо, чему-либо, уделять внимание друзьям;

упрекать в чем-либо, упрекать в непонимании;

характеристика кого-либо, характеристика ученика.

Остались вопросы? Не знаете, как выполнить домашнее задание?
Чтобы получить помощь репетитора – зарегистрируйтесь.
Первый урок – бесплатно!

Зарегистрироваться

© blog.tutoronline.ru, при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

Способы подчинительной связи в словосочетании

В словосочетании зависимые слова связываются с главными тремя способами: согласованием, управлением, примыканием. Классификация способов подчинительной связи основана на том, какой частью речи выражено зависимое слово.

Согласование — это способ связи, при котором зависимое слово ставится в тех же формах рода, числа и падежа, что и главное слово. Например: тенистый сад (мужской  род, единственное число, именительный падеж), после долгой разлуки (женский род, единственное число, родительный падеж), опавшие листья (множественное число, именительный падеж). При изменении формы главного слова соответственно изменяется и форма зависимого слова: тенистый сад, тенистого сада (родительный падеж), в тенистом саду (предложный падеж).

При согласовании зависимое слово может быть выражено: именем прилагательным (трудная задача), местоимением-прилагательным (наш. друг), причастием (набегающая волна), порядковым числительным (второй подъезд), количественным числительным в косвенных падежах (с тремя товарищами).

https://bugaga.net.ru/ege/rus/p-svyaz.php bugaga.net.ru

Управление — способ связи, при котором зависимое слово ставится при главном в определённом косвенном падеже с предлогом или без предлога. Например: купить журнал (зависимое существительное стоит в винительном падеже), разговаривать с ним (зависимое местоимение стоит в творительном падеже с предлогом «с»). При управлении с изменением формы главного слова форма зависимого слова не изменяется. Ср.: купить журнал, купил журнал, купивший журнал, куплю журнал.

При управлении зависимое слово может быть выражено: существительным (разбить вазу), местоимением-существительным (сказать ему), количественным числительным (разделить на пять) и другими частями речи, употреблёнными в значении существительного (ухаживать за боль­ным).

Примыкание — способ связи, при котором зависимое неизменяемо слово (или форма слова) связывается с главным только по смыслу и интонационно. Например: идти прихрамывая, очень рад.

При примыкании зависимое слово может быть выражено: наречием (громко плачет), инфинитивом (готов помочь), деепричастием (работать не переставая), формой сравнительной степени прилагательного или наречия (мальчик пос­тарше, подойти ближе), неизменяемыми притяжательными местоимениями (её подруга).

Управление в русском и узбекском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

ФИЛОЛОГИЯИ РУСУ АНГЛИС РУССКАЯ И АНГЛИЙСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ

Ф. Хамракулов УПРАВЛЕНИЕ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ

Ключевые слова: управление, маркеры управления, предложные оформления, реализация управления, предметные признаки, господствующее слово и его объект

Как известно, управление в русском языкознании имеет узкое и широкое толкование. При узком толковании выбор управляемой формы ставится в непосредственную зависимость от лексического или грамматического значения господствующего слова. В широком толковании — от коммуникативной потребности выразить те или иные смысловые отношения между господствующим и зависимым словом (2, 45). В нашей работе управление рассматривается в узком его понимании.

По характеру маркеров управление делится на два подтипа: I) управление, средствами выражениями которого являются слова с предложными оформлениями; 2) управление, средствами выражения которого являются слова и с падежными, и с предложными оформлениями.

Русский предлог соответствует узбекскому послелогу. При помощи его реализуется управление русского (с предлогами) и узбекского (с послелогами) языков. Различие между предлогами и послелогами при реализации управления заключается в том, что через управление с предлогами выражаются логико-грамматические отношения между предметами и предметами, предметами и их признаками, предметами и их действиями — состояниями; а через управления с послелогами — между предметами и их

действиями — состояниями. Следует отметить, что управление с предлогами (русского языка) многофункциональнее, чем управление с послелогами (узбекского языка).

При реализации управления русского языка в функции зависимого, управляемого компонента выступают слова в определенных падежах с предлогами и без предлогов. В отношении характера оформления зависимый — управляемый компонент делится на:

1) слова с падежным оформлением с предлогами;

2) слова с падежным оформлением с предлогами и без них.

При реализации управления, в котором зависимый компонент,

выраженный словами в родительном падеже, употребляется только с предлогами. К ним относятся слова в родительном падеже со следующими предлогами, которые функционируют в качестве средств выражения управления русского языка:

1) слова в родительном падеже с предлогом без: Ученый без трудов — дерево без плодов;

2) слова в родительном падеже с предлогом для. На юг я приехал для работы над книгой;

3) слова в родительном падеже с предлогом из. Мы уже посадили последние хлеба в печь и, из боязни передержать их, не ложились спать;

4) слова в родительном падеже с предлогом до. От пола до потолка было три метра;

5) слова в родительном падеже с предлогом от: Неука требует от человека всей его . жизни;

6) слова в родительном падеже с предлогом возле. Возле амбара остались два офицера;

7) слова в родительном падеже с предлогом у . Брать деньги у матери он больше не хотел;

8) слова в родительном падеже с предлогом с: Улыбка сошла с лица Лизы;

9) слова в родительном падеже с предлогом около. Около леса, как в мягкой постели, выспаться можно…

10) слова в родительном падеже с предлогом вокруг. Мальчики сидели вокр\>г них; тут же сидели и те две собаки, которым так и хотелось меня съесть;

11) слова в родительном падеже с предлогом вдоль Беглецы свернули в лес и пошли вдоль дороги;

12) слова в родительном падеже с предлогом против:

Известные лесные враги — человек и зверь — в какую-то долю минуту стояли в темноте друг против друга:

13) слова в родительном падеже с предлогом среди, между. Мы, батюшка, средь хороших людей жили. У обочин проселка и подальше, между воронок, валялись убитые лошади;

14) слова в родительном падеже с предлогом вне. Этот объект оставался вне поля зрения игроков;

15) слова в родительном падеже с предлогом мимо. Проходя мимо Швабрина, Гринев остановился.

При функционировании управления в русском языке слова с падежным оформлением играют важную роль. В данной функции употребляются слова со всеми падежными оформлениями, в том числе и слова с именительным падежом оформления, при помощи которых и выражаются все типы подчинительных связей: согласование, изафет, примыкание. В качестве же средств выражения управления употребляются слова почти со всеми падежными оформлениями, кроме слов в именительном падеже. Следующие падежи с предлогами:

1) слова в родительном падеже без предлогов: Мы долго ждали встречи с вами.

2) слова в родительном падеже с предлогами: Я купил подарок для мамы. Она получила письмо от подруги. Солнце вышло из-за cimeti тучи.

3) слова в дательном падеже без предлогов: Уступать место старшим. Вредить другу в его удачах. Понравиться xopouieti девочке. Доверить пакет солдату.

4) слова в дательном падеже с предлогами: (к, вопреки, согласно, благодаря) Лодка подплыла к берегу.

5) слова в винительном падеже без предлогов: Мы любим Родину. За два дня механизатор собрал тонну хлопка.

6) слова в винительном падеже с предлогами: (про, через, спустя) До рассвета мы шепотом беседуем про орлов. Не медли, друг! Через туман — вперед.

7) слова в творительном падеже без предлогов: Эта картина написана известным художником.

8) слова в творительном падеже с предлогами (между, под, перед): Перед законом все равны. Шахтеры работают под землей.

9) слова в предложном падеже с предлогами (о, при…): Ученики прослушали лекцию о творчестве великого русского поэта А.С.Пушкина. Трудно ходить при сильном ветре.

В качестве средств выражения управления в русском языке функционируют и слова в дательном падеже с определенными предлогами, к которым относятся:

1) слова в дательном падеже с предлогом к. Поезд приближается к станции.

2) слова в дательном падеже с предлогом по. Друзья встречались по праздникам.

3) слова в дательном падеже с предлогом благодаря: Благодаря весенним дождям трава растет быстро.

4) слова в дательном падеже с предлогом согласно. Согласно приказу я выполнил задание.

Во многих случаях в качестве средств выражения русского языка употребляются существительные в дательном падеже без предлогов. При управлении, средством выражения которого выступают слова в дательном падеже без предлогов, важную роль играют управляющие господствующие компоненты синтаксической конструкции, т.е. глаголы. На это обращает внимание проф. А.Азизов: «…наиболее употребительные глаголы, управляющие дательным падежом: велеть, возвратить, вручать, доказывать, завещать, заявлять, объявлять, доверять, помогать, приносить, дарить, посылать, посвящать, отвечать, показывать, обещать, вредить, мешать, мстить, сопротивляться, завидовать и т.д. и их соответствующие формы совершенного вида (1, 69).

В русском языке, в отличие от узбекского, управление характерно и для именных конструкций (именного словосочетания), где управление имеет место между компонентами -существительными: Подарок студентам, привет старикам; синтаксическая связь между компонентами узбекских переводов этих конструкций характеризуется как подчинительная связь в виде аналога управления, точнее детерминативной связи.

В качестве средств выражения управления в русском языке выступают и имена существительные в винительном падеже. При реализации управления имена в винительном падеже имеют два вида. В качестве средств выражения выступают: I) имена существительные в винительном падеже без предлогов, 2) имена существительные в В. п. с предлогами.

I. Управление, в котором в качестве средств выражения выступают имена существительные в винительном падеже без предлогов, осуществляется только в сочетании с переходными

глаголами, где выражается прямой объект (лицо или предмет), на который переходит действие: Мы любим нашу Родину.

«В русском языке, — отмечает А.Азизов,- винительный падеж в зависимости от рода и числа имен существительных имеет различные окончания, а в узбекском языке он оформляется суффиксом -ни… или употребляется без суффикса. Неоформленный винительный падеж внешне совпадает с именительным падежом. Это напоминает те случаи в русском языке, когда именительный и винительный падежи неодушевленных существительных мужского рода единственного числа совпадают (1, 75).

Форма существительных в винительном падеже в русском языке, в отличие от узбекского, выступает и в качестве средств выражения детерминативной связи, т.е. слабого управления, что не всегда характерно для управления в узбекском языке. В узбекском языке подобное явление выражается при помощи примыкания: Ср.: Неделю он отдыхал дома — У бир \афтаЩиОа дам олди. Поезд прошел тысячу километров — Поезд мин г километр йул босди.

В русском языке при управлении, средством выражения которого является форма существительных в винительном падеже без предлогов, обозначаются: определенный отрезок времени, действия; количество предметов, лиц или расстояние, на которое распространяется действие.

В узбекском языке при управлении со средством выражения формы существительных, местоимений и субстантивированных слов в винительном падеже (тушум келишиги) обозначаются предметы в широком понимании, на которые распространяется действие.

2. В русском языке управление, в качестве средств выражения которого выступает форма имен существительных (и местоимений) в винительном падеже с предлогами, применяется шире, чем управление со средством выражения формы существительных в винительном падеже без предлогов.

При функционировании в качестве средств выражения управления существительные в винительном падеже употребляются с предлогами в, на, за, ко, с, под, про, через, сквозь, что соответствуют узбекскому существительному в основном в направительном (жуналиш), реже » в исходном (чи>иш келишиги) падежах.Существуют и следующие типы управления:

1) управление, средством выражения которого служит форма существительных в винительном падеже с предлогом в: Вместить все книги в шкаф;

2) управление, средством выражения которого служит форма существительных в винительном падеже с предлогом на. В школьной программе по русскому языку явно заметим акцент на работу по развитию речи учащихся;

3) управление, средством выражения которого служит форма существительных в винительном падеже с предлогом за. Мы не дрогнем в бою за Отчизну свою;

4) управление, средством выражения которого служит форма существительных в винительном падеже с предлогом по: Немного пониже крестьянская лошадь стояла в реке по колени, лениво обмахиваясь хвостом;

5) управление, средством выражения которого служит форма существительных в винительном падеже с предлогом под: Один раз под утро послышался шум автомобиля;

6) управление, средством выражения которого выступает форма существительных в винительном падеже с предлогом про: Спой нам ветер про синие горы, про глубокие тайны сыграй;

7) управление, средством выражения которого выступает форма существительных в винительном падеже с предлогом через: Не медли, друг! Через туман — вперед;

8) управление, средством выражения которого выступает форма существительных в винительном падеже с предлогом сквозь: Сквозь шум гравия доносился шум воды.

Управление, в качестве средств выражения которого употребляются существительные в творительном падеже, имеет два вида: а) управление, в котором в качестве средств выражения употребляются имена существительные в творительном падеже без предлогов; б) управление, в котором в качестве средств выражения употребляется форма существительных в творительном падеже с предлогами.

Форма существительных в творительном падеже, в качестве управляющего, является существенной особенностью русского языка по сравнению с узбекским, так как подобная форма частотна и очень широко употребительна при выражении весьма разнообразных оттенков значений в зависимости от семантики глагола. Как подчеркивает проф. А.А.Азизов, «в узбекском языке

творительного падежа нет, и значения его передаются различными грамматическими средствами» (1, 80). Значения русского творительного падежа в узбекском языке в основном передаются аналитическими формами существительного, где грамматическими средствами управления являются послелоги типа билан (в большинстве случаев) и оркали, тамонидан (в отдельных случаях). Ср.: Мы добрались до места назначения самолетом -Биз буергача самолет билан келдик. Партизаны шли лесом -Партизанлар урмон орали борар эдилар. Эта картина написана известным художником. — Бу раем машхур рассом тамонидан ишланган.

В русском языке существуют отдельные разновидности управления, средством выражения которых является форма существительных в творительном падеже без предлогов. В узбекском языке это совпадает с примыканием: Спортсмен стрело{1 побежал к финишу. — Спортсмен маррага уцдекучиб келди (стрелой побежал -уцдек учиб келди). Мой у ишлайди (работает председателем — раис булиб ишлайди). Есть случаи, в которых управление, средством выражения имеющее формы существительных в творительном пацеже без предлога, соответствует узбекскому согласованию, где форма существительных в творительном падеже русского языка функционально близка подлежащему узбекского языка: Я являюсь студентом — Мен студентман. Ты являешься студентом — Сен студентсан.

При управлении, средствами выражения которого является форма существительных в творительном падеже, употребляются сле-дующие предлоги:

а) предлог перед: Вдруг мелькнула тень, и перед нами словно из земли выросши, предстал Гундусов.

б) предлог над: Отец большую часть дня должен был проводить на мельнице, наблюдая над разными работами.

в) предлог под: Под деревом росли грибы.

г) предлог с: Сражаться с врагами до конца.

д) предлог за: Мы придем заранее и спрячемся за сценой.

е) предлог между: На лбу между бровями, появились две морщины.

При управлении маркеры, функционирующие в форме существительных в творительном падеже с предлогами, выражают разнообразные значения, о которых идет речь в работе проф.

А. А. Азизова (1, 84), поэтому мы не останавливаемся на описании значений, выраженных существительными в творительном падеже с разными предлогами.

Как известно, существительные в предложном падеже употребляются только с предлогами. При этом управлению с существительными в предложном падеже сопутствуют следующие предлоги:

а) предлог о (об): Вскоре после святок Николай объявил своей матери о любви к Соне.

б) предлог в (во): Разобраться в жалобах присутствовавших.

в) предлог на: Начальник находится на отдыхе.

г) предлог при: Павел читал при свете керосинового лампы.

д) предлог по: Во время экскурсии мы долго ехали по лесу.

Характерно, что в узбекском языке нет эквивалента

предложному падежу русского языка. Поэтому аналогичная подчинительная связь в узбекском языке имеет иной характер -характер детерминации. Например: В этом году брат окончил среднюю школу. — Бу йил укам урта мактабни битирди (детерминативная связь). При заводе есть большая библиотека. — Завод цоишда катта кутубхона бор.

При реализации управления в русском языке применяются и предлоги, которые оформляют аналитическую форму имен существительных, прилагательных, числительных, местоимений и других знаменательных слов. Предлоги, как и другие вспомогательные части речи, относятся к категориям неизменяемых (служебных) слов. Из-за отсутствия предлогов в узбекском языке, их функция выражения подчинительной связи осуществляется послелогами, которые не существует в русском языке. Послелоги по своим функциям очень близки к русским предлогам.

Характеризуя русские предлоги, проф. А. Азизов пишет: «В русском языке грамматические значения предлогов уточняются тогда, когда они употребляются с теми или иными падежными формами имен существительных (местоимений, числительных и т.д.) в составе словосочетаний и предложений.»

Далее отмечается этим автором, что «большинство предлогов употребляются только в одной из падежных форм. Так, например, только с формой родительного падежа — предлоги . для, из, от, у, до, из-за, из-под; только с формой дательного падежа —предлог к, с формой винительного падежа — предлоги сквозь, через, про, с

формой творительного падежа — предлоги над, перед, только с формой предложного падежа — предлог при. Предлоги в, на, за, под, между употребляются с двумя падежными формами, а именно: предлоги в, на, — с формами винительного и творительного падежей; предлог между — с формами родительного и творительного падежей. Предлоги по, с употребляются с тремя падежными формами, а именно: предлог по — с формами дательного, винительного и предложного падежей, предлог с — с формами родительного, винительного и творительного падежей (1, 220). Исходя из этого, можно прийти к заключению о том, что при управлении средствами его выражения выступают предлоги и данная связь подчинения имеет следующие разновидности: I) управление, средством выражения которого является предлог для с формой родительного падежа; 2) управление, средством выражения которого является предлог из с формой родительного падежа; 3) управление, средством выражения которого является предлог от с формой родительного падежа;, 4) управление, средством выражения которого является предлог V с формой родительного падежа. 5) управление, средством выражения которого является предлог до с формой родительного падежа; 6) управление, средством выражения которого является предлог из-за с формой родительного падежа; 7) управление, средством выражения которого является предлог из-под с формой родительного падежа; 8) управление, средством выражения которого является предлог к с формой дательного падежа; 9) управление, средством выражения которого является предлог сквозь с формой винительного падежа; 10) управление, средством выражения которого является предлог через с формой винительного падежа; 11) управление, средством выражения которого является предлог про с формой винительного падежа; 12) управление, средством выражения которого является предлог над с формой творительного падежа; 13) управление, средством выражения которого является предлог перед с формой творительного падежа; 14) управление, средством выражения которого является предлог при с формой предложного падежа; 15) управление, средством выражения которого является предлог в с формой винительного падежа; 16) управление, средством выражения которого является предлог с с формой творительного падежа; 17) управление, средством выражения которого является

предлог на с формами винительного и творительного падежей; 18) управление, средством выражения которого является предлог между с формами родительного и творительного падежей; 19) управление, средством выражения которого является предлог по с формами дательного и предложного падежей; 20) управление, средствами выражения которого является предлог с с формами родительного и творительного падежей.итувчи, 1983

2. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. М.: Просвещение, 1971

Управление в русском и узбекском языках Ф. Хамракулов

Ключевые слова: управление, маркеры управления, предложные оформления, реализация управления, предметные признаки, господствующее слово и его объект

В статье рассматриваются связь управления и маркеры, способствующие созданию данной связи в русском и узбекском языках. Автору статьи удалось на конкретных примерах доказать специфические особенности управления в русско-узбекском ареале. В статье устанавливается, что в русском языке предлоги в качестве средств выражения управления переплетаются с падежными

— ,0°- НОМАИ ДОНИШГОХ 3

формами слов, что в некоторых случаях соответствует узбекским послелогам с падежными оформлениями слов, к которым они присоединяются. Характеризуются в статье и другие средства связи, оформляющие связь управления в сопоставляемых автором языках, конкретно устанавливаются их различия в них, описываются особенности маркеров управления, предложных оформлений, послеложных оформлений, различных способов реализации управления, господствующие слова и их объекты, создающие мотивы связи управления, узкое и широкое толкование связи управления, выбор управляемой формы, непосредственная зависимость их от лексического или грамматического иллюстративного материала, определяется различие управления и выражаемые с их помощью логико-грамматические отношения между предметами и их действиями.

Government in Russian and Uzbek Languages F. Khamrakulov

Keywords: markers of government, prepositional framing, realization of government, subjective signs, domineeringwords and their objects

The article dwells on the syntactical connection of government and the markers promoting the latter in Russian and Uzbek languages. Resorting to concrete examples the author managed to prove the specific peculiarities of government in Russian-Uzbek speaking areas. In Russian prepositions as the means of expressing government interweax’e with case forms of words that sometimes corresponds to Uzbek postposition with case framing of words they follow. Other means of cohesion framing the link of the government in correlated languages are analyzed, their differences are concretely established. The author describes peculiarities of markers, prepositionalframings, postpositionalframings, different ways of government realization, domineering words and their objects creating link motivation; he analyzes wide and narrow interpretation of government links, choice of a governed form, immediate dependence on lexical or grammatical illustrative material. The difference between government and logico-grammatical relations including objects and actions expressed by them is established.

Русский стиль управления | Мировая деловая культура

Русский стиль управления

Как уже было сказано, управление имеет тенденцию быть централизованным и директивным.

Ожидается, что босс — особенно большой босс — будет давать прямые инструкции подчиненным, которым они должны следовать. От людей, стоящих ниже по иерархии компании, не следует ожидать особых консультаций. Действительно, слишком много консультаций со стороны старшего менеджера можно рассматривать как признак слабости и отсутствия решительности.

Менеджеры среднего звена не имеют власти над стратегией или имеют мало влияния на важные стратегические решения. Самые влиятельные менеджеры среднего звена — это те, кто непосредственно связан с лицами, принимающими решения, на вершине организации. Нет смысла тратить время на дискуссии с менеджерами среднего звена, у которых нет легкого доступа к руководству. Самая важная причина задержки принятия решения в России заключается в том, что решение не было доведено до лица, принимающего реальное решение.

Делегирование обычно означает, что менеджеры дают точные инструкции подчиненным, которые, как ожидается, будут выполнять порученные им задачи с минимальным обсуждением или без него.Многие жители Запада жалуются на отсутствие инициативы у местного русского персонала, в то время как российский персонал часто будет сетовать на отсутствие четких и однозначных советов от менеджеров-иностранцев.

Также важно учитывать возраст — более молодые менеджеры, которые развились в постсоветскую эпоху, могут находиться под гораздо более сильным влиянием западной теории менеджмента, чем их старшие коллеги.


Автор

Этот профиль деловой культуры для конкретной страны был составлен Кейт Уорбертон, основателем консалтинговой компании по обучению культурной осведомленности Global Business Culture.

Global Business Culture — ведущий провайдер обучения в области межкультурного общения и глобальной виртуальной командной работы. Мы проводим обучение для глобальных корпораций в формате «живого» в классе, через вебинары, а также через наш центр цифрового обучения культурной осведомленности Global Business Compass.

Этот профиль «Мировая деловая культура» предназначен только для ознакомления с деловой культурой в России, и для более детального понимания необходимо более глубокое изучение, которое мы можем предоставить с помощью наших услуг по обучению и консультированию.

Руководство

Expat Management — Россия

Что вы узнаете из этого руководства?

В этом руководстве менеджеры-экспатрианты получат понимание ряда ключевых межкультурных областей при работе в России:

  • Иерархия
  • Стиль лидерства
  • Время и график
  • Стиль общения и;
  • Стиль переговоров

Получите экспертное понимание:

Прочитав это руководство, обеспечьте успех своего предприятия в России:

  • Приняв участие в двухчасовом вебинаре в режиме реального времени ,, адаптированный к вашим уникальным потребностям, с одним из наших экспертов по обучению стране и культуре России.
  • Запросить подробный отчет по России, подготовленный специалистом по стране и содержащий подробную информацию о стране и культуре, или;

Быть менеджером в России

Межкультурная адаптивность важна при работе в России, и вам необходимо понимать важность открытого и честного подхода.

  • Важно быстро подтвердить свои полномочия и полномочия, поскольку россияне уважают как статус, так и технический опыт.Хотя они ценят твердость и достоинство, рекомендуется также казаться доступными и дружелюбными.
  • Управление в странах бывшего Советского Союза представляет собой сложную, постоянно меняющуюся ситуацию, каждая страна движется к рыночной экономике (с соответствующими протоколами) разными темпами.

Роль менеджера

Межкультурное общение будет более успешным, если вы поймете, что хотя русские могут поначалу казаться чопорными и сдержанными, они часто согреваются в общении .

  • Отношения часто развиваются в нерабочее время.
  • Многие россияне не доверяют людям, которые «занимаются всем бизнесом». Еда и развлечения дают возможность узнать вас как личность.
  • Признак того, что вы успешно установили личные отношения, — это просьба об одолжении со стороны этого человека.
  • Хотя вежливость важна во всех деловых отношениях, это особенно актуально в России.
  • Деловые люди долго помнят поведение, которое они считают бесчувственным.Небольшие пренебрежения, которые могли бы быть упущены в другом месте, с большей вероятностью будут помнить здесь.

Подход к изменениям

В России низкая терпимость к изменениям и рискам .

  • Межкультурная чувствительность важна из-за этой низкой толерантности.
  • В среде, допускающей риск, неудача может восприниматься как процесс обучения, который вселяет уверенность в будущих начинаниях. Однако в менее терпимых к риску средах, таких как Россия, неудача может вызвать долгосрочную потерю доверия как отдельным лицом, так и другими.

Подход ко времени и приоритетам

В России умеренная временная культура, и традиционно графики и сроки считаются гибкими. Однако ожидания межкультурной и глобальной экспансии заставили россиян принять относительно строгие стандарты соблюдения расписания.

  • При работе с людьми из России рекомендуется подчеркивать важность согласованных сроков и то, как это может повлиять на остальную часть организации.
  • Успешное межкультурное управление будет зависеть от способности человека уложиться в сроки.

Принятие решений

В целом, многие предприятия сохраняют сильную иерархическую структуру. Сотрудники проявляют уважение к власть имущим.

  • Обычно россияне ценят возраст, звание и протокол. Менеджеры склонны к диктатуре и автократии. Они ожидают, что их подчиненные будут беспрекословно следовать установленным процедурам.
  • Подчиненные не бросают вызов своему руководителю публично, так как он потеряет достоинство и уважение. Менеджерам неудобно наделять сотрудников полномочиями.

Босс или командный игрок?

Межкультурные знания и понимание иерархической системы очень важны.

  • Успешный межкультурный менеджмент поймет важность сохранения своего авторитета.
  • Подчиненным комфортно, когда им диктуют, поскольку зачастую это единственный способ ведения бизнеса, который они видели.
  • Некоторым более молодым и предприимчивым россиянам старые методы могут показаться утомительными и отнимающими много времени, особенно если они жили в чужой стране.

Стили общения и переговоров

Встречи и переговоры проходят медленно, и русские, особенно люди среднего и старшего возраста, обычно не любят, когда их торопят. Русским нужно время, чтобы стать более теплыми по отношению к иностранным бизнесменам .

  • На первой встрече будет лучше, если вы покажетесь достойным и твердым, но в то же время доступным.Как только отношения установятся, позвольте себе выглядеть надежным, приземленным и искренним.
  • Иерархия важна для россиян.
  • Убедитесь, что у вас есть письменные материалы на английском и русском языках, чтобы избежать возможных межкультурных недоразумений. Точно так же наймите переводчика, если вам нужно.
  • Обязательно привезите из своей страны все копии всего необходимого. Факсы, копировальные аппараты и компьютеры могут быть недоступны за пределами Москвы.
  • Русским не всегда комфортно пробовать новые способы ведения дел.
  • Подготовьте свою команду заранее, чтобы на собрании у вас был единый фронт.
  • Русские могут выйти из себя, уйти с встречи или пригрозить разорвать отношения, пытаясь заставить вас изменить свою позицию.
  • Тщательный протокол, называемый «протоколом», должен вестись во время встречи и подписываться в конце всеми присутствующими.
  • Ничто не является окончательным до подписания контракта.Даже в этом случае россияне изменят контракт в соответствии со своими целями. Убедитесь, что у вас есть эксперт по российскому праву, который тщательно изучит ваш контракт. Контракты должны быть переведены как на русский, так и на английский языки.

Институциональная теория с точки зрения JSTOR

Бизнес и менеджмент в России претерпели существенные изменения за последние два десятилетия, поскольку страна перешла от централизованно планируемой советской системы к более рыночной экономике. Ни в академических исследованиях, ни в популярной деловой прессе России не уделялось столько внимания, как странам БРИК, таким как Индия и Китай, несмотря на то, что она является мировым энергетическим гигантом и крупным игроком в области природных ресурсов, а также членом экономических держав Большой восьмерки.Мы анализируем исследования российского бизнеса и менеджмента, опубликованные за последние два десятилетия, делаем выводы о будущем России в мировом экономическом сообществе и предлагаем направления будущих исследований. Наш основной вывод состоит в том, что российские менеджеры чрезмерно полагаются на неформальные институты, включая личные сети, для ведения бизнеса из-за пустоты, созданной слабой легитимностью официальных институтов страны. Основным следствием этого является то, что, продолжая полагаться на неформальные институты в контексте формальной институциональной пустоты, Россия вполне может не стать полноправным членом мирового экономического сообщества и в течение некоторого времени может оставаться несбалансированной, коррумпированной. управляемая, основанная на природных ресурсах экономика.

Информация о журнале

Миссия новой Академии управленческих перспектив (AMP) — предоставлять доступные статьи по важным вопросам, касающимся менеджмента и бизнеса. Статьи AMP нацелены на неспециализированных академических читателей, а не на практикующих менеджеров, и в своих аргументах они полагаются на доказательства, а не на теорию или мнение. Все статьи в основном основаны на данных исследований, которые могут быть количественными или качественными, но не на мнениях. В статьях основное внимание уделяется феномену бизнеса и менеджмента, а не теории; они не обязательно должны продвигать существующую академическую литературу.Статьи могут включать обзоры того, что мы уже знаем по определенным темам, с ориентацией на практическое применение. Описательные статьи и статьи без теоретической основы, обычно исключаемые из академических журналов, также могут иметь значение, если они способствуют нашему пониманию бизнеса и практики управления.

BA Modern Language and Business & Management (Russian) (запись 2021)

Этот курс доступен через клиринг

Если у вас уже есть результаты экзамена , вы соответствуете требованиям для поступления и у вас нет предложений, то вы можете подать заявку на этот курс сейчас.

Связаться с приемной комиссией

Если вы ждете результатов , подпишитесь на наши уведомления об очистке, чтобы получить всю необходимую информацию до дня результатов.

Зарегистрироваться сейчас

Год вхождения: 2021

Информация о коронавирусе для соискателей и владельцев оферт

Мы понимаем, что будущие студенты и участники программы могут быть обеспокоены продолжающейся вспышкой коронавируса. Университет следует рекомендациям университетов Великобритании, Министерства здравоохранения Англии и Министерства иностранных дел и по делам Содружества.

Прочтите нашу последнюю информацию о коронавирусе

Ученая степень
BA
Продолжительность
4 года
Типичное предложение A-level

Оценки ABB PLUS GCSE по современному иностранному языку (или английскому языку) и математике — обе оценки B / 6

Типичное контекстное предложение A-level

оценки BBB PLUS GCSE по современному иностранному языку (или английскому языку) и математике — обе оценки B / 6.

Узнайте больше о контекстном приеме.
Типичное предложение программы международного бакалавриата

Всего 34 балла. 6,5,5 по предметам высшего уровня

Полные требования для въезда

Как применять

Обзор курса

  • Получите продвинутые лингвистические навыки, культурное понимание и бизнес-знания на русском языке.
  • Запишитесь на специальные курсы делового языка, чтобы получить навыки международного менеджмента.
  • Проведите 3-й год обучения в России.
  • Изучите разделы менеджмента, охватывающие экономику, финансы, бухгалтерский учет, технологии, бизнес и предпринимательство, преподают специалисты Alliance Manchester Business School и нашего экономического факультета.
  • Учеба в университете, входящем в топ-10 Великобритании по современным языкам, бизнесу и менеджменту (QS World University Rankings 2019).

Дни открытых дверей

Наши дни открытых дверей отличная возможность:

  • ощутите вкус жизни университетского городка и города;
  • узнать о предметных областях и курсах от нынешних студентов и преподавателей;
  • исследуют объекты с помощью самостоятельных и специализированных туров;
  • получить представление о вашей предметной области посредством выступлений и дегустационных сессий; и
  • задайте все интересующие вас вопросы.

Комиссия

Стоимость обучения для домашних студентов, которые начнут обучение в сентябре 2021 года, составит 9250 фунтов стерлингов в год. Стоимость обучения для иностранных студентов составит 19 500 фунтов стерлингов в год. Для получения общей информации посетите страницы по финансам для студентов бакалавриата.

Полис о дополнительных расходах

Как правило, все студенты должны иметь возможность завершить свою программу обучения без дополнительных затрат на обучение сверх платы за обучение по этой программе.Любые неизбежные дополнительные обязательные расходы, составляющие более 1% годовой платы за обучение на дому, в год, независимо от того, является ли данная программа бакалавриатом или аспирантурой, вам будут разъяснены при подаче заявления. Дополнительную информацию можно найти в Политике университета о дополнительных расходах, которые несут студенты, обучающиеся по программам бакалавриата и магистратуры (документ PDF, 91 КБ).

Стипендии / спонсорство

Мы предлагаем специальные пакеты финансовой поддержки на сумму до 2000 фунтов стерлингов для студентов, проживающих за границей, в зависимости от дохода их семьи.

Вы будете автоматически аттестованы на получение награды на основе вашей финансовой оценки студенческих финансов — вам просто нужно убедиться, что вы подали заявку на финансовую аттестацию в том учебном году, в котором вы будете проживать за границей.

Курсы по смежным предметам

Воспользуйтесь приведенными ниже ссылками для просмотра списков курсов в связанных предметных областях.

Регулируется Управлением по делам студентов

Манчестерский университет регулируется Управлением по делам студентов (OfS).OfS направлен на то, чтобы помочь студентам преуспеть в высшем образовании, гарантируя, что они получают отличную информацию и рекомендации, получают высококачественное образование, которое готовит их к будущему, и защищая их интересы. Более подробную информацию можно найти на сайте OfS.

Вы можете найти правила и политику, касающиеся студенческой жизни в Манчестерском университете, в том числе наши правила получения дипломов и процедуру рассмотрения жалоб, на нашем веб-сайте с правилами.

Не столько война за таланты, сколько настороженность за таланты

Маслов В.И. (2004), Стратегическое управление персоналом в условиях эффективной

организационной культуры, Финпресс, Москва.

Мэй, Р., Янг, К. Б. и Леджервуд, Д. (1998), «Уроки из опыта управления человеческими ресурсами в России

», Европейский журнал менеджмента, Том. 16. С. 447-59.

Мейер А. (2003), Черная Земля: Россия после грехопадения, Харпер Коллинз, Лондон.

Меллахи, К.и Коллингс, Д. (2010), «Барьеры на пути к эффективному глобальному управлению талантами: пример

корпоративных e

« элит в многонациональных компаниях »», Journal of World Business, Vol. 45 No. 2, pp. 143-9.

Майклс, Э., Хадфилд-Джонс, М. и Аксельрод, Б. (2001), Война за таланты, Harvard Business

School Press, Бостон, Массачусетс.

Михайлова, С. (2002), «Когда здравый смысл становится необычным: участие и расширение прав и возможностей

в российских компаниях с западным участием», Journal of World

Business, Vol.37 № 3, с. 180-7.

Михайлова С. и Йорманайнен И. (2011), «Документ с изложением позиции: передача знаний между российскими

и западными фирмами. Чья это поглощающая способность? », Critical Perspectives on International

Business, Vol. 7 № 3, с. 250-70.

Миллс, А. (1998), «Контекстное влияние на управление человеческими ресурсами в Чешской Республике»,

Personnel Review, Vol. 27 № 3, с. 177-99.

Мойнахан Б. (1994), Русский век: история последних ста лет, Пимлико,

Лондон.

Паффер, С. (1993), «Три фактора, влияющие на распределение вознаграждений в бывшем СССР», Исследование

Управление персоналом и человеческими ресурсами, Vol. 3. С. 279-98.

Паффер, С. и Маккарти, Д.Дж. (2011), «Два десятилетия российского бизнеса и менеджмента

исследований: перспектива институциональной теории», Академия управленческих перспектив,

Vol. 25 2, май, стр. 21–36.

Рэндалл, Л.М. и Джая, П.С. (2006), «Использование обоснованной теории для разгадки сложных и контекстно-зависимых бизнес-сред

: исследование российского менеджера и бизнес-среды»,

Journal of East-West Business, Vol.12 № 2/3, стр. 7–38.

Риддерстрале, Дж. (2011), «Немного о талантах в бизнесе»,

Harvard Business Review, Россия, доступно по адресу: www.hbr-russia.ru/issue/64/ 2418 / (дата обращения

18 ноября 2011 г.).

Сарно, И. (2008), «Образование менеджеров в трансформирующейся экономике: перспективы и трудности капитализации

», Блом, Р. (ред.), Менеджеры в России: все еще такие разные, Gummerus

Printing , Хельсинки, стр.76-105.

Шулер, Р., Джексон, С. и Тарик, И. (2011), «Структура глобального управления талантами: HR

Действия

для решения глобальных проблем талантов», в Scullion, H. and Collings, D. ( Eds),

Global Talent Management, Routledge, London, стр. 17-36.

Скаллион, Х. и Коллингс, Д. (2011), Global Talent Management, Routledge, Лондон.

Скаллион, Х., Коллингс, Д.Г. и Калиджури, П. (2010), «Глобальное управление талантами», Journal of World

Business, Vol.45 No. 2.

Service, R. (2000), Ленин: Биография, Macmillan, Лондон.

Сервис, Р. (2009), Троцкий: биография, Macmillan, Лондон.

Шаброва В. (2011), «Комментарий к теме« Обмен знаниями между российскими и западными

фирмами. Чья это поглощающая способность? », Критические перспективы международного бизнеса,

Vol. 7 No. 4, pp. 364-6.

Шекшня, С. (1994), «Управление людьми в России: вызовы для иностранных инвесторов», European

Management Journal, Vol.12. С. 298-305.

Талант

Менеджмент в

Россия

145

Россия является работодателем № 1 в мире среди женщин-менеджеров, говорится в отчете

По данным компании Grant Thornton, предоставляющей профессиональные услуги, в России доля женщин на руководящих должностях выше, чем в любой другой стране мира.

Восточноевропейские страны являются мировыми лидерами в области гендерного равенства: женщины в 37 процентов руководящих должностей, что значительно выше среднего показателя в 24 процента, что было охарактеризовано как неутешительный результат в исследовании 2014 года под названием «Женщины в бизнесе: от Из класса в зал заседаний », часть международного бизнес-отчета Grant Thornton за 2014 год, или IBR.

Из самых высоких показателей лучше всего справилась Россия: согласно отчету, 43 процента руководящих должностей переданы женщинам, и эта цифра остается довольно стабильной с 2004 года. Это может стать сюрпризом, учитывая, что Россия широко воспринимается как патриархальное общество, хотя IBR частично объясняет высокий процент гендерным соотношением, которое в пользу женщин составляет 6: 5.

Эстония, Латвия и Литва в среднем занимают следующую самую высокую долю — 39 процентов, согласно данным IBR, собранным в ходе 6700 интервью с руководителями высшего звена из всех секторов промышленности в период с ноября 2013 года по февраль 2014 года.

Напротив, доля руководящих должностей, выполняемых женщинами в Великобритании, составляет 20 процентов. В США это 23 процента.

С показателем всего лишь 9 процентов Япония 10-й год подряд занимает нижнее место в рейтинге 45 стран.

Во всем мире в секторе образования и социальных услуг самая высокая доля женщин-руководителей высшего звена (51 процент), за которыми следует гостиничный бизнес с 37 процентами. Самая низкая доля у горнодобывающей промышленности — 12 процентов.

Чаще всего женщины занимают руководящие должности: директора по персоналу — 25 процентов, а финансового директора — 23 процента.В отчете говорится, что только 12 процентов руководителей были женщинами.

См. Также:

Лучшие женщины-лидеры в правительстве соблюдают баланс между государственными и семейными обязанностями

новых отчетов исследуют российские стратегии управления эскалацией

В битвах великих держав политические и военные лидеры часто делают упор на ведение войны или сдерживание. планирование и пренебрежение критическим компонент управления эскалацией .Некоторые противники США, такие как Россия, достигли зрелого возраста. концепции для управления эскалацией, с важными последствиями для стратегии и оперативного планирования США. Взгляды российских военных на управление эскалацией предмет представляет значительный интерес, но пробелы в знаниях остаются.

Недавняя работа программы CNA по изучению России исследует российскую стратегию для управления эскалацией.Новые отчеты исследуют:

  • Ключевые российские концепции сдерживания
  • Стратегемы управления эскалацией от мирного времени до крупномасштабной войны
  • Интеграция обычных и ядерных возможностей
  • Типы откалиброванных повреждений, которые они могут попытаться нанести
  • Возможные цели
  • Как российские военные думают об их применении в различных контекстах или типах конфликтов

Сильный опыт CNA в военной стратегии, опыт анализа России и военной мысли помогают лица, принимающие решения, понимают ключевые противники.

Check Also

Н хилл: Наполеон Хилл — Новинки книг 2020 – скачать или читать онлайн

Содержание Наполеон Хилл «Десять законов процветания» Наполеон Хилл «Десять законов процветания» Читать «Закон успеха» — …

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *