Четверг , 26 мая 2022
Бизнес-Новости
Разное / Pif la: ИНСТРУМЕНТЫ ОЦЕНКИ PIF (POTENTIAL IN FOCUS)

Pif la: ИНСТРУМЕНТЫ ОЦЕНКИ PIF (POTENTIAL IN FOCUS)

Содержание

ИНСТРУМЕНТЫ ОЦЕНКИ PIF (POTENTIAL IN FOCUS)





 

ТЕХНОЛОГИЯ ОЦЕНКИ PIF

 

 

Технология Potential In Focus сосредоточена на оценке будущей успешности респондента и создана для оценки потенциала. Под потенциалом понимается набор устойчивых характеристик сотрудника, которые прогнозируют его успешность в решении новых для него профессиональных задач в средне и долгосрочной перспективе.

 

Модель потенциала PIF разработана на основе 160 международных исследований в области рабочей эффективности и адаптации к новым условиям. Используя PIF, Вы будете уверены, что оцениваете именно потенциал.

 

Тестирование по этой методике уже прошло более 18000 сотрудников из различных отраслей бизнеса и подход зарекомендовал себя как высокоэффективный инструмент для оценки потенциала сотрудников.

 

 

PIF замеряет потенциал респондента по 4 ключевым элементам:

 

Анализ – способность быстро обрабатывать информацию и принимать эффективные решения

 

Коммуникация – готовность выстраивать взаимодействие на новом уровне управленческой ответственности

 

Изменения – готовность приобретать новые навыки и преодолевать собственные стереотипы

 

Драйв – готовность ставить перед собой амбициозные цели и нести ответственность за их достижение

 

 

 

 

Отдельные шкалы:

 

    Анализ

Скорость

мышления

Способность быстро обрабатывать информацию в стандартных ситуациях

Критическое

мышление

Способность углубиться в сложную и противоречивую информацию

    Коммуникация

Мотивация к

лидерству

Готовность занимать управленческие позиции и нести издержки, которые влечет за собой руководство людьми

Социальный

интеллект

Способность определять мотивы других людей и влиять на них без использования административных рычагов

    Изменения

Мотивация к

развитию

Желание учиться и развиваться, приобретать новые профессиональные навыки и знания

Открытость

мышления

Способность преодолевать свои стереотипы и адаптироваться к новым условиям

 

Сочетание в технологии оценки PIF личностных опросников, замеряющих мотивацию, и тестов способностей, оценивающих когнитивные возможности респондента, даёт целостную характеристику потенциала сотрудника к продвижению, расширению функционала или персональному развитию.

 

 

PIF СЕГОДНЯ

       

  • Одна из наиболее востребованных российских технологий оценки
  • Методика, основанная на научных исследованиях, над которой постоянно работает коллектив специалистов
  • Дистанционная и быстрая оценка потенциала
  • Подход, подтвержденный уровень валидности которого составляет 87%-88% при проведении отбора лучших кандидатов
  • Два вида тестирования PIF и PIF Learning Agility – это возможность выбора наиболее подходящей оценки под решаемую задачу
  • Две версии отчетов – расширенная для участника оценки и краткая для заказчика
  • Участник в отчете получает по каждой шкале информацию как по численному значению результата, продемонстрированного в ходе оценки, и также: выводы из указанного значения, предложения по развитию и рекомендованную литературу

 

 

ПРИМЕНЕНИЕ ТЕХНОЛОГИЙ ОЦЕНКИ PIF

 

  • Оценка внешних кандидатов при приеме на управленческие позиции
  • Отбор высокопотенциальных сотрудников в кадровый резерв
  • Аудит высокопотенциальных сотрудников
  • Отбор на программы развития, в том числе программы МВА
  • Оценка рисков по специальным управленческим задачам
  • Оценка руководителей проектных команд
  • Инструмент предварительного массового отбора для последующих оценочных процедур

 

 

ВАРИАНТЫ ОЦЕНКИ

 

Оценка PIF доступна в двух версиях в зависимости от целей оценки:

 

— Potential in Focus

 

Полный отчет PIF, содержит описание результатов по оцениваемым шкалам модели потенциала: Анализ, Коммуникация, Изменения и Драйв. Также отчет включает краткий вывод о потенциале сотрудника.

Время заполнения опросника в ходе тестирования – 120 минут.

 

Пример отчёта PIF

 

 

— Potential in Focus, Learning Agility

 

Инструмент PIF LA оценивает обучаемость, готовность человека меняться и осваивать новые знания. Данный отчет содержит результаты по шкалам Анализ и Изменения. 

Время заполнения опросника в ходе тестирования – 80 минут.

 

Пример отчёта PIF LA

Pif Gadget — это… Что такое Pif Gadget?

Пиф, Пиф-гаджет (фр. Pif-gadget

) — детский журнал комиксов, выпускавшийся во Франции в 1969—1993 и 2004—2008 годах. Пользовался огромной популярностью, в том числе и в СССР. В 1970—1971 годах тираж «Пифа» достигал 1000000 экземпляров, что является рекордом для журнала комиксов.

«Пиф»
Pif-gadget

Логотип журнала
Специализация:

детский журнал комиксов

Периодичность:

еженедельно, затем ежемесячно

Язык:

французский

Главный редактор:

Жорж Рьё (1969-1971) …
Франсуа Кортеджани (2004-2008)

Страна:

Франция

История издания:

1969—1993 , 2004—2008

Тираж:

1 млн экз (1971 г.)

История журнала

Журнал «Пиф» являлся преемником издававшегося с 1945 года под эгидой Коммунистической партии Франции журнала «Вайан» (фр. Vaillant, букв. «отважный»). С 1952 года в числе других комиксов на страницах «Вайана» стали печататься «Приключения Пифа», весёлого пса, постоянно обводящего вокруг пальца злого кота Геркулеса. С 1966 года журнал именовался «Вайан, журнал Пифа», с февраля 1969 — «Пиф гаджет». Новое название определялось не только доминирующей ролью «Приключений Пифа» на его страницах, но и наличием в каждом из номеров специального приложения (гаджет,

gadget). Первоначально «Пиф» выходил два раза в месяц, затем перешёл на еженедельный формат; возобновлённый после перерыва в 2004 году, журнал стал ежемесячным. Важной особенностью «Пифа» стало то, что в каждом номере можно было прочитать законченную историю из того или иного цикла комиксов (а не фрагмент, как это бывало в «Вайане»). Наконец, общей установкой создателей журнала была прогрессивная, демократическая направленность.

Серии комиксов

На страницах «Пифа» продолжали печататься серии комиксов, представленных ранее в «Вайане». Создатели журнала стремились к тому, чтобы заинтересовать детей разных возрастов; вот почему наряду с непритязательными, адресованными малышам «Приключениями Пифа», «Пласидом и Мюзо» (создатели — Жак Николау и Хосе Кабреро Арналь[3]), «Пифу» (Роже Мас [4]) на его страницах можно было увидеть и познавательные комиксы для подростков — научно-фантастические («Пионеры Надежды» Рэймона Поиве и Роже Лекурё [5]), квазиисторические «Ходжа Насреддин» Роже Лекурё [6], «Рагнар-викинг» Жана Олливье и Мартена Сьевра [7]). Перекочевал в «Пифа» из «Вайана» и классический вестерн Лекурё и Джеральда Фортона «Тедди Тед» [8]. К этим, возникшим в 1940-х — начале 1960-х годов циклам в эпоху «Пифа-гаджета» добавились новые: лихая приключенческая серия о враче-правдолюбце «Доктор Жюстис» Олливье и Раффаэле Марчелло

[1], доисторическая фантазия «Рахан» Лекурё и Андре Шере ([9]), иронический животный эпос «Безумные джунгли» Кристиана Годара и Мика Делена ([10]) и т. д. В 1970—1973 годах на страницах «Пифа» печатался столь известный мастер европейской рисованной литературы, как Хуго Пратт, создатель ностальгической эпопеи о похождениях моряка-одиночки начала ХХ века «Корто Мальтезе»; однако чересчур сложные для юных читателей графические новеллы Пратта впоследствии были отвергнуты редакцией. Среди других выдающихся рисовальщиков, чьи серии печатались в «Пифе» — Марсель Готлиб, автор «жизнеописания» меланхолического бассета «Ге-Люрон, или Радость жизни» ([11]) и француз русского происхождения Никита Мандрыка, автор абсурдистских «Огородных Приключений Огурца в маске» ([12]).

Приложения

Особый интерес читателей привлекали пресловутые «гаджеты» — полностью готовые к употреблению или полуфабрикаты: небольшие игрушки, музыкальные инструменты, фокусы, маскарадные принадлежности и т. д. Настоящую сенсацию произвели «Пифизы» (небольшой и исключительно жизнестойкий рачок Artemia salina) и «Пифитосы» (мексиканский «прыгающий горошек», на самом деле — почки деревьев из семейства молочайных, куда отложены яйца бабочки; при этом почка превращается в личинку и способна подскакивать на несколько миллиметров).

Дальнейшая судьба журнала

К юбилею Великой Французской революции, в 1989 году было создано несколько специальных выпусков журнала, где Пиф и Геркулес стали участниками революционных событий — рассмотренных, разумеется, с марксистской точки зрения. Последний, 1253 номер журнала вышел в ноябре 1993 года. Вторая жизнь «Пифа» началась 1 июля 2004 года [13]; в качестве ударного средства для возрождения журнала было решено вторично предложить читателям популярнейших «Пифизов», а к следующему номеру приложить в виде гаджета «кубические яйца». Наряду с полюбившимися читателям персонажами в «Пифе» появился ряд новых серий. В 2008 году было положено начало созданию специального вики-ресурса WikiPif ([14]). Однако вернуть былую популярность журналу не удалось; его средний тираж составил 100000 экземпляров. По своему профессиональному мастерству печатавшиеся в обновлённом «Пифе» комиксы сильно уступали прежним, а идеологическая позиция журнала вызывала острые дискуссии ([15]). Долги издательства Pif éditions, которое теперь стало выпускать журнал, достигли 4 миллионов евро. Последний, пятьдесят третий номер обновлённого «Пифа» вышел в ноябре 2008 года. С 15 февраля 2009 года журнал официально ликвидирован (см. [16]).

Интересные факты

В 1979 году один из номеров журнала Техника — молодёжи поместил ряд материалов, посвящённых журналу Пиф([17]).

Примечания

Ссылки

au%20pif — перевод на русский, Примеры

Une main trempée dans le sang des Palestiniens a hissé le drapeau israélien au-dessus du quartier général du chef de l’Autorité palestinienne, défiant non seulement la volonté du peuple palestinien mais également celle de la communauté internationale tout entière et les normes du droit international.

Рука, обагренная палестинской кровью, подняла израильский флаг над штаб-квартирой палестинского лидера, что является вызовом не только воле палестинского народа, но и воле международного сообщества в целом, а также нормам международного права.

UN-2

Soulignant que les manifestations de la préférence pour les fils qui ont pour conséquences la sélection prénatale du sexe et l’infanticide des filles, formes insuffisamment connues de la discrimination à l’égard des petites filles, ont sur l’ensemble de la société de lourdes répercussions qui se marquent par des taux élevés de mortalité infantile des filles et des distorsions des taux de masculinité, et notant avec inquiétude que ces pratiques ont des conséquences sociales nuisibles, notamment le trafic de personnes, et que certaines d’entre elles, en particulier dans les zones rurales, sont associées à la pauvreté et au sous-développement

подчеркивая, что проявления предпочтительного отношения к детям мужского пола, результатом которых являются дородовой отбор по признаку пола и женский инфантицид,- это одна из недостаточно полно отраженных в документах форм дискриминации в отношении девочек и что они оказывают существенное воздействие на общество в целом, выражающееся в высокой смертности новорожденных девочек и в нарушении естественного соотношения численности мужчин и женщин в составе населения, и с озабоченностью отмечая неблагоприятные социальные последствия таких видов практики, включая торговлю людьми, а также то, что некоторые формы этой вредной практики, особенно в сельских районах, связаны с нищетой и низким уровнем социально-экономического развития

MultiUn

Enfin, je voudrais, au nom de mon pays, féliciter le Secrétaire général pour la qualité et la portée des rapports qu’il a présentés au titre du point de l’ordre du jour à l’examen et constituent de puissants outils au service de la coopération et la coordination internationales

Наконец, мне хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря как за качество, так и за масштаб представленных им по данному пункту повестки дня докладов, которые являются мощными инструментами содействия международному сотрудничеству и координации

MultiUn

Même si, en raison de la nature des accords-cadres ouverts, on peut penser que la description de la passation sera formulée en des termes fonctionnels et généraux de sorte que l’énoncé des besoins de l’entité adjudicatrice puisse être précisé lors de la deuxième étape, il importe que cette description ne soit pas générale au point que l’accord-cadre ouvert devienne une simple liste de fournisseurs.

Хотя характер открытого рамочного соглашения обычно подразумевает, что описание объекта закупок составляется исходя из функциональных требований и в довольно общих чертах для того, чтобы его можно было конкретизировать на втором этапе закупок с учетом потребностей закупающей организации, такое описание не должно быть слишком обобщенным, иначе открытое рамочное соглашение превратится в нечто вроде простого перечня поставщиков.

UN-2

Espérons qu’il nous éclairera, au moins sur qui l’a poignardé.

Надеюсь, он прольет хоть какой-то свет, хотя бы на того, кто воткнул в него нож.

OpenSubtitles2018.v3

Des tensions ont été également signalées entre des forces loyales au Président Yusuf et des forces appartenant à l’administration du moyen Shabelle, qui ont débouché le 27 novembre 2005 sur un affrontement dans la région de Jawhar qui a fait deux victimes.

Кроме того, сообщалось о трениях между силами, верными президенту Юсуфу, и силами, подчиняющимися администрации Среднего Шабеля, которые привели к столкновению в районе Джоухара 27 ноября 2005 года, в ходе которых два человека были убиты.

UN-2

En mai 2016, l’administrateur recevra une formation sur l’établissement des rapports au titre de conventions internationales.

В мае 2016 года этот ответственный сотрудник пройдет подготовку по методике составления докладов в рамках международных конвенций.

UN-2

Pays dans lesquels au moins 75 % des cas estimés de malnutrition aiguë sévère bénéficient d’un traitement répondant aux normes nationales, avec des proportions représentatives de filles et de garçons

Страны, где не менее 75 процентов детей, страдающих от вероятного острого недоедания, получают медицинскую помощь в соответствии с национальными стандартами при равномерном распределении такой помощи между мальчиками и девочками

UN-2

Toutefois, le transport TIR pourrait facilement reprendre au bureau de douane se trouvant au bout de la partie du trajet non effectuée par route sur le territoire d’une autre Partie contractante, conformément aux dispositions de l’article 26 de la Convention; ou

Однако перевозка МДП может быть легко возобновлена в другой Договаривающейся стороне в таможне, расположенной в конце участка перевозки, осуществляемого другим видом транспорта, в соответствии с положениями статьи 26 Конвенции; либо

UN-2

… M’aime-t-elle un peu, au moins?

Любит ли она меня хоть немножко?

Literature

En outre, les mandats doivent être clairs et crédibles, bénéficier d’un appui financier suffisant et avoir été formulés en consultation avec les parties au conflit, les pays hôtes et les pays fournissant des contingents

Кроме того, мандаты должны быть четкими и пользующимися доверием, на их выполнение должен выделяться достаточный объем финансовых ресурсов, а формулироваться они должны в консультации с участниками конфликта, принимающими странами и странами, предоставляющими воинские контингенты

MultiUn

Je réitère que l’Inde demeure fermement attachée au désarmement et à la non-prolifération

Я хотел бы подтвердить, что Индия по-прежнему привержена разоружению и нераспространению

MultiUn

Il a en outre déclaré qu’en sa qualité d’État Membre de l’ONU, respectueux du droit international, il privilégiait la liberté du commerce international et n’accepterait de limitation à cette liberté que si elle était imposée conformément au droit international et dans le cadre de l’ONU ou de l’OMC.

Правительство далее сообщило о том, что в качестве государства − члена Организации Объединенных Наций Коста-Рика соблюдает нормы международного права, выступает за свободу международной торговли и пойдет на ограничение такой торговли только в том случае, если оно будет введено в соответствии с международным правом и в рамках Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации.

UN-2

Le Secrétariat de l’ONU, en coopération avec les associations de personnes handicapées, mette au point un manuel détaillé sur la mise en œuvre de la Convention

Секретариат Организации в сотрудничестве с организациями инвалидов разработал всеобъемлющее пособие по осуществлению Конвенции о правах инвалидов

MultiUn

Si un État non partie au Statut a accepté de prêter assistance à la Cour au titre du paragraphe 5 de l’article 87 et n’a pas choisi la langue dans laquelle les demandes de coopération doivent lui être adressées, celles-ci sont rédigées dans l’une des langues de travail de la Cour ou accompagnées d’une traduction dans l’une de ces langues.

Если государство, не являющееся участником Статута, согласилось оказать Суду помощь в соответствии с пунктом 5 статьи 87 и не выбрало язык, на котором такие просьбы должны представляться, просьбы о сотрудничестве представляются либо на одном из рабочих языков Суда, либо сопровождаются переводом на один из таких языков.

UN-2

Au fauteuil roulant?

К инвалидному креслу?

OpenSubtitles2018.v3

Enfin, s’il est vrai que la réunion convoquée par le Secrétaire général de l’ONU peut permettre des discussions utiles, une session extraordinaire consacrée au désarmement, suivant ce qui a été proposé par le Pakistan et un certain nombre d’autres pays, contribuerait davantage à revitaliser la Conférence et à promouvoir des mesures de désarmement multilatéral.

Наконец, хотя созываемое Генеральным секретарем совещание и могло бы обеспечить полезную площадку для обсуждений, интересам приложения существенных усилий по активизации работы Конференции и продвижению вперед многосторонних разоруженческих мер в большей степени отвечал бы созыв четвертой специальной сессии по разоружению, как это предлагается Пакистаном наряду с рядом других стран.

UN-2

Tenue à Beijing du 7 au 9 novembre 2012, cette conférence offrait un cadre d’échange aux responsables et experts de la gestion des catastrophes pour leur permettre de mieux comprendre l’utilisation des informations d’origine spatiale afin d’évaluer, de surveiller et de combattre le changement climatique et les risques de catastrophe qui y sont associés, et d’intégrer les techniques spatiales dans les mesures de réduction des risques de catastrophe à long terme.

Прошедшая в Пекине с 7 по 9 ноября 2012 года конференция стала форумом, на котором руководители и специалисты учреждений по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций смогли углубить свое понимание возможностей использования космической информации для оценки и мониторинга климатических изменений и сопряженных с ними рисков возникновения стихийных бедствий и реагирования на них, а также интегрировать космические технологии в комплекс долговременных мероприятий, направленных на снижение опасности бедствий.

UN-2

le logement contient tous les équipements essentiels à la santé, à la sécurité, au confort et à la nutrition;

было оборудовано всеми объектами, имеющими жизненно важное значение для здоровья, безопасности, комфорта и питания;

UN-2

Des résultats importants ont été obtenus à cet égard, notamment dans la formulation de politiques et de stratégies concrètes relatives à l’égalité entre les sexes, au renforcement des capacités, à l’établissement de méthodologies et d’instruments et aux activités de collaboration entre organismes, en particulier par le biais du Réseau interinstitutions des Nations Unies sur la femme et l’égalité entre les sexes.

В этом отношении были достигнуты значительные успехи, к примеру, в вопросе выработки конкретных политик и стратегий, относящихся к проблемам равноправия между мужчинами и женщинами, укрепления потенциала, определения методов и инструментов и проведения совместных мероприятий, в частности под эгидой Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству полов.

UN-2

L’étendue de l’utilisation des outils de gestion par zone dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale;

степень использования зонально привязанных инструментов хозяйствования за пределами действия национальной юрисдикции;

UN-2

Note que le Secrétariat a indiqué qu’il continuerait de recourir à des suspensions de cotisations pour redistribuer les excédents représentant plus de six à sept mois de dépenses au titre des régimes CIGNA Dental, Aetna et Van Breda et qu’en ce qui concerne la réserve du régime d’assurance maladie pour le personnel recruté localement, cette méthode ou d’autres seront utilisées, éventuellement en conjonction, pour répartir les excédents, dont le niveau est élevé;

принимает к сведению представленную Секретариатом информацию о том, что он будет продолжать объявлять периоды освобождения от уплаты страховых взносов в целях распределения избыточных сумм резервных средств по планам «Сигна дентал», «Этна» и «Ван бреда» сверх объема расходов за шесть-семь месяцев и что с учетом значительного объема избыточных резервных средств по Плану медицинского страхования для их распределения будут применяться этот и/или другие методы;

UN-2

À cet égard, je voudrais dire que la question de la fourniture de fonds suffisants et prévisibles pour Habitat est l’une des questions urgentes touchant à la revitalisation, à la réforme et au renforcement du Centre

В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что вопрос о предоставлении адекватного и предсказуемого финансирования для Хабитат является одним из важнейших вопросов активизации, реформы и укрепления деятельности Центра

MultiUn

Présenter au Conseil des recommandations.

выносить рекомендации Совету.

UN-2

Ils ont été en partie compensée par la sous-utilisation des crédits prévus au titre des services, fournitures et matériels divers, due principalement à des retards dans l’application des accords relatifs à la participation au coût du nouveau système d’administration de la justice, et de l’assurance maladie après la cessation de service, la sous-utilisation s’expliquant par un nombre de demandes de remboursement moindre que prévu et la remise égale à un mois de cotisation accordée par l’un des régimes d’assurance.

Эти потребности были возмещены за счет неполного расходования средств на оплату других услуг, материалов и оборудования, вызванного главным образом задержкой выполнения соглашения о совместном участии в финансировании расходов на новую систему отправления правосудия, а также за счет более низких фактических расходов на медицинское страхование сотрудников, вышедших на пенсию, в связи с более низким, чем ожидалось, числом страховых претензий и отсрочкой на один месяц выплат страховых премий по одному из планов медицинского обслуживания.

UN-2

La PIF (инфекционный перитонит кошек) — Clinique Vétérinaire Circée

La PIF, ou Péritonite infectieuse féline, est une maladieviruse grave , due à un Coronavirus, qui touche essentiellement les jeunes chats en collectivité et est très contagieuse . Cette maladie touche plusieurs organes, et peut donc se présenter sous des formes différentes ; il en existse  deux formes maines : la forme humide (avec épanchements) et la forme sèche .Il s’agit d’un vice rédhibitoire à la vente.

Комментарий se transmet la PIF ?

Коронавирус, ответственный за трансляцию PIF по контактному номеру , по продажам и по слюне по основным источникам инфекции. Le chat peut aussi se contaminer par l’intermediaire du  milieu  dans lequel il vit (sol, objets, vêtements…). Ce sont essentiellement les jeunes чаты vivant en groupe qui sont atteints.Передача внутриутробно (de la mère aux chatons) наиболее вероятна.

Enfin, la PIF  n’atteint que les félins et n’est pas transmissible à l’homme, ni aux autres animaux.

Quels sont les symptômes de la PIF ?

Инкубация в течение нескольких дней в течение последних лет. L’importance des symptômes varie selon la souche du virus en call, l’age de l’animal atteint, son état général . Ils peuvent rester tres disrets Pendant longtemps, ou contraire être d’emblée tres spectaculaires.Enfin уверен, что чаты peuvent être porteurs sains (infectés par le virus, mais assymptomatiques).

Dans la forme humide  : l’abdomen et/ou le thorax se remplissent de liquide, ce qui entraîne des трудные дыхательные пути (épanchement thoracique) et/ou des diarrhées et vomissements associés à un gonflement de l’abdomen (=ascite ou выпячивание живота).

Dans la forme sèche :  les symptômes sont beaucoup plus difficiles àidentifier, caractéristiques caractéristiques.Ils seront différents selon le ou les organes atteints.

  • En cas d’atteinte neurouse: судороги, дрожь, дезориентация, анормальный демарш, возможный паралич
  • En cas d’atteinte rénale: недостаточность rénale
  • En cas d’atteinte du foie : ictère (=jaunisse), дижестивы с проблемами
Что лучше для СДС?

Il n’existe  aucun traitement pour la PIF , qui est mortelle dans quadriment 100 % des cas.Le traitement vise seulement à atténuer les symptômes (противовоспалительные кортикоиды в сильной дозе, противодиарейные, противорвотные, мочегонные…) et à améliorer le confort de l’animal.

Quelle профилактика?

Il n’existe actuellement aucun vaccin disponible en France.

Un  test de dépistage d’one инфекция par un virus de la famille des Coronavirus exists, mais il ne permet pas de faire la différence Entre une контаминация par le virus de la PIF ou par un autre virus responsable d’une benigne .Кроме того, некоторые чаты имеют характерные черты PIF и отрицательные результаты теста.

Quoiqu’il en soit, si votre chat meurt de PIF, vos autres chats risquent d’avoir été contaminés ; pour autant, seuls 20% des animaux infectés développeront la maladie , en général les jeunes de moins de 2 ans ou les plus de 10 ans.

Заключение

La PIF est une  maladie серьезная, mortelle si elle se déclare qui touche plutôt les jeunes chats en collectivité.Dans la mesure où il n’existe ni traitement specifique ni vaccin, les  mesures hygiéniques de prévention   (desinfection des locaux et des accessoires) dans les élevages, chatteries et expositions seront essentielles pour éviter la dissémination du virus.

выражений — Что значит «пиф на фигуре»?

выражение — Что означает «пиф на фигуре»? — Stack Overflow на французском языке
Сеть обмена стеками

Сеть Stack Exchange состоит из 179 сообществ вопросов и ответов, включая Stack Overflow, крупнейшее и пользующееся наибольшим доверием онлайн-сообщество, где разработчики могут учиться, делиться своими знаниями и строить свою карьеру.

Посетите биржу стека
  1. 0
  2. +0
  3. Войти
  4. Зарегистрироваться

French Language Stack Exchange — это сайт вопросов и ответов для студентов, преподавателей и лингвистов, желающих обсудить тонкости французского языка.Регистрация занимает всего минуту.

Зарегистрируйтесь, чтобы присоединиться к этому сообществу

Любой может задать вопрос

Любой может ответить

Лучшие ответы голосуются и поднимаются на вершину

спросил

Просмотрено 674 раза

Что означают эти предложения?

J’ai failli venir de Bretagne pour venir lui mettre un pif sur la figure!

Ça se voit comme un gros pif sur la figure.

спросил 12 апр 2014 в 21:30

1

Pif — фамильярный / сленговый термин для nez (нос) викисловарь .

Ça se voit comme un gros pif sur la figure.

→ это очевидно (дословно: видно/выдающийся как толстый/большой нос на лице.)

Первое предложение мне непонятно. Либо у человека очень маленький (или уродливый) нос, который говорящий захочет заменить (хотя и очень странно, почти ерунда), или, что более вероятно, pif используется их в значении «удар». Это может быть сокращение слова bourre-pif старомодный сленг для удара по лицу wiktionnaire .

Check Also

Стимулирование определение: Стимулирование — это… Что такое Стимулирование?

Содержание Стимулирование — это… Что такое Стимулирование?Смотреть что такое «Стимулирование» в других словарях:КнигиСтимулирование — это… …

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.