ИНСТРУМЕНТЫ ОЦЕНКИ PIF (POTENTIAL IN FOCUS)
ТЕХНОЛОГИЯ ОЦЕНКИ PIF
Технология Potential In Focus сосредоточена на оценке будущей успешности респондента и создана для оценки потенциала. Под потенциалом понимается набор устойчивых характеристик сотрудника, которые прогнозируют его успешность в решении новых для него профессиональных задач в средне и долгосрочной перспективе.
Модель потенциала PIF разработана на основе 160 международных исследований в области рабочей эффективности и адаптации к новым условиям. Используя PIF, Вы будете уверены, что оцениваете именно потенциал.
Тестирование по этой методике уже прошло более 18000 сотрудников из различных отраслей бизнеса и подход зарекомендовал себя как высокоэффективный инструмент для оценки потенциала сотрудников.
PIF замеряет потенциал респондента по 4 ключевым элементам:
Анализ – способность быстро обрабатывать информацию и принимать эффективные решения
Коммуникация – готовность выстраивать взаимодействие на новом уровне управленческой ответственности
Изменения – готовность приобретать новые навыки и преодолевать собственные стереотипы
Драйв – готовность ставить перед собой амбициозные цели и нести ответственность за их достижение
Отдельные шкалы:
Анализ |
Скорость мышления |
Способность быстро обрабатывать информацию в стандартных ситуациях |
Критическое мышление |
Способность углубиться в сложную и противоречивую информацию |
|
Коммуникация |
Мотивация к лидерству |
Готовность занимать управленческие позиции и нести издержки, которые влечет за собой руководство людьми |
Социальный интеллект |
Способность определять мотивы других людей и влиять на них без использования административных рычагов |
|
Изменения |
Мотивация к развитию |
Желание учиться и развиваться, приобретать новые профессиональные навыки и знания |
Открытость мышления |
Способность преодолевать свои стереотипы и адаптироваться к новым условиям |
Сочетание в технологии оценки PIF личностных опросников, замеряющих мотивацию, и тестов способностей, оценивающих когнитивные возможности респондента, даёт целостную характеристику потенциала сотрудника к продвижению, расширению функционала или персональному развитию.
PIF СЕГОДНЯ
- Одна из наиболее востребованных российских технологий оценки
- Методика, основанная на научных исследованиях, над которой постоянно работает коллектив специалистов
- Дистанционная и быстрая оценка потенциала
- Подход, подтвержденный уровень валидности которого составляет 87%-88% при проведении отбора лучших кандидатов
- Два вида тестирования PIF и PIF Learning Agility – это возможность выбора наиболее подходящей оценки под решаемую задачу
- Две версии отчетов – расширенная для участника оценки и краткая для заказчика
- Участник в отчете получает по каждой шкале информацию как по численному значению результата, продемонстрированного в ходе оценки, и также: выводы из указанного значения, предложения по развитию и рекомендованную литературу
ПРИМЕНЕНИЕ ТЕХНОЛОГИЙ ОЦЕНКИ PIF
- Оценка внешних кандидатов при приеме на управленческие позиции
- Отбор высокопотенциальных сотрудников в кадровый резерв
- Аудит высокопотенциальных сотрудников
- Отбор на программы развития, в том числе программы МВА
- Оценка рисков по специальным управленческим задачам
- Оценка руководителей проектных команд
- Инструмент предварительного массового отбора для последующих оценочных процедур
ВАРИАНТЫ ОЦЕНКИ
Оценка PIF доступна в двух версиях в зависимости от целей оценки:
— Potential in Focus
Полный отчет PIF, содержит описание результатов по оцениваемым шкалам модели потенциала: Анализ, Коммуникация, Изменения и Драйв. Также отчет включает краткий вывод о потенциале сотрудника.
Время заполнения опросника в ходе тестирования – 120 минут.
Пример отчёта PIF
— Potential in Focus, Learning Agility
Инструмент PIF LA оценивает обучаемость, готовность человека меняться и осваивать новые знания. Данный отчет содержит результаты по шкалам Анализ и Изменения.
Время заполнения опросника в ходе тестирования – 80 минут.
Пример отчёта PIF LA
Pif Gadget — это… Что такое Pif Gadget?
Пиф, Пиф-гаджет (фр. Pif-gadget
«Пиф» | |
Pif-gadget | |
Логотип журнала |
|
Специализация: |
детский журнал комиксов |
---|---|
Периодичность: |
еженедельно, затем ежемесячно |
Язык: |
французский |
Главный редактор: |
Жорж Рьё (1969-1971) … |
Страна: |
Франция |
История издания: |
1969—1993 , 2004—2008 |
Тираж: |
1 млн экз (1971 г.) |
История журнала
Журнал «Пиф» являлся преемником издававшегося с 1945 года под эгидой Коммунистической партии Франции журнала «Вайан» (фр. Vaillant, букв. «отважный»). С 1952 года в числе других комиксов на страницах «Вайана» стали печататься «Приключения Пифа», весёлого пса, постоянно обводящего вокруг пальца злого кота Геркулеса. С 1966 года журнал именовался «Вайан, журнал Пифа», с февраля 1969 — «Пиф гаджет». Новое название определялось не только доминирующей ролью «Приключений Пифа» на его страницах, но и наличием в каждом из номеров специального приложения (гаджет,
Серии комиксов
На страницах «Пифа» продолжали печататься серии комиксов, представленных ранее в «Вайане». Создатели журнала стремились к тому, чтобы заинтересовать детей разных возрастов; вот почему наряду с непритязательными, адресованными малышам «Приключениями Пифа», «Пласидом и Мюзо» (создатели — Жак Николау и Хосе Кабреро Арналь[3]), «Пифу» (Роже Мас [4]) на его страницах можно было увидеть и познавательные комиксы для подростков — научно-фантастические («Пионеры Надежды» Рэймона Поиве и Роже Лекурё [5]), квазиисторические «Ходжа Насреддин» Роже Лекурё [6], «Рагнар-викинг» Жана Олливье и Мартена Сьевра [7]). Перекочевал в «Пифа» из «Вайана» и классический вестерн Лекурё и Джеральда Фортона «Тедди Тед» [8]. К этим, возникшим в 1940-х — начале 1960-х годов циклам в эпоху «Пифа-гаджета» добавились новые: лихая приключенческая серия о враче-правдолюбце «Доктор Жюстис» Олливье и Раффаэле Марчелло
Приложения
Особый интерес читателей привлекали пресловутые «гаджеты» — полностью готовые к употреблению или полуфабрикаты: небольшие игрушки, музыкальные инструменты, фокусы, маскарадные принадлежности и т. д. Настоящую сенсацию произвели «Пифизы» (небольшой и исключительно жизнестойкий рачок Artemia salina) и «Пифитосы» (мексиканский «прыгающий горошек», на самом деле — почки деревьев из семейства молочайных, куда отложены яйца бабочки; при этом почка превращается в личинку и способна подскакивать на несколько миллиметров).
Дальнейшая судьба журнала
К юбилею Великой Французской революции, в 1989 году было создано несколько специальных выпусков журнала, где Пиф и Геркулес стали участниками революционных событий — рассмотренных, разумеется, с марксистской точки зрения. Последний, 1253 номер журнала вышел в ноябре 1993 года. Вторая жизнь «Пифа» началась 1 июля 2004 года [13]; в качестве ударного средства для возрождения журнала было решено вторично предложить читателям популярнейших «Пифизов», а к следующему номеру приложить в виде гаджета «кубические яйца». Наряду с полюбившимися читателям персонажами в «Пифе» появился ряд новых серий. В 2008 году было положено начало созданию специального вики-ресурса WikiPif ([14]). Однако вернуть былую популярность журналу не удалось; его средний тираж составил 100000 экземпляров. По своему профессиональному мастерству печатавшиеся в обновлённом «Пифе» комиксы сильно уступали прежним, а идеологическая позиция журнала вызывала острые дискуссии ([15]). Долги издательства Pif éditions, которое теперь стало выпускать журнал, достигли 4 миллионов евро. Последний, пятьдесят третий номер обновлённого «Пифа» вышел в ноябре 2008 года. С 15 февраля 2009 года журнал официально ликвидирован (см. [16]).
Интересные факты
В 1979 году один из номеров журнала Техника — молодёжи поместил ряд материалов, посвящённых журналу Пиф([17]).
Примечания
Ссылки
au%20pif — перевод на русский, Примеры
Une main trempée dans le sang des Palestiniens a hissé le drapeau israélien au-dessus du quartier général du chef de l’Autorité palestinienne, défiant non seulement la volonté du peuple palestinien mais également celle de la communauté internationale tout entière et les normes du droit international.
Рука, обагренная палестинской кровью, подняла израильский флаг над штаб-квартирой палестинского лидера, что является вызовом не только воле палестинского народа, но и воле международного сообщества в целом, а также нормам международного права.
UN-2
Soulignant que les manifestations de la préférence pour les fils qui ont pour conséquences la sélection prénatale du sexe et l’infanticide des filles, formes insuffisamment connues de la discrimination à l’égard des petites filles, ont sur l’ensemble de la société de lourdes répercussions qui se marquent par des taux élevés de mortalité infantile des filles et des distorsions des taux de masculinité, et notant avec inquiétude que ces pratiques ont des conséquences sociales nuisibles, notamment le trafic de personnes, et que certaines d’entre elles, en particulier dans les zones rurales, sont associées à la pauvreté et au sous-développement
подчеркивая, что проявления предпочтительного отношения к детям мужского пола, результатом которых являются дородовой отбор по признаку пола и женский инфантицид,- это одна из недостаточно полно отраженных в документах форм дискриминации в отношении девочек и что они оказывают существенное воздействие на общество в целом, выражающееся в высокой смертности новорожденных девочек и в нарушении естественного соотношения численности мужчин и женщин в составе населения, и с озабоченностью отмечая неблагоприятные социальные последствия таких видов практики, включая торговлю людьми, а также то, что некоторые формы этой вредной практики, особенно в сельских районах, связаны с нищетой и низким уровнем социально-экономического развития
MultiUn
Enfin, je voudrais, au nom de mon pays, féliciter le Secrétaire général pour la qualité et la portée des rapports qu’il a présentés au titre du point de l’ordre du jour à l’examen et constituent de puissants outils au service de la coopération et la coordination internationales
Наконец, мне хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря как за качество, так и за масштаб представленных им по данному пункту повестки дня докладов, которые являются мощными инструментами содействия международному сотрудничеству и координации
MultiUn
Même si, en raison de la nature des accords-cadres ouverts, on peut penser que la description de la passation sera formulée en des termes fonctionnels et généraux de sorte que l’énoncé des besoins de l’entité adjudicatrice puisse être précisé lors de la deuxième étape, il importe que cette description ne soit pas générale au point que l’accord-cadre ouvert devienne une simple liste de fournisseurs.
Хотя характер открытого рамочного соглашения обычно подразумевает, что описание объекта закупок составляется исходя из функциональных требований и в довольно общих чертах для того, чтобы его можно было конкретизировать на втором этапе закупок с учетом потребностей закупающей организации, такое описание не должно быть слишком обобщенным, иначе открытое рамочное соглашение превратится в нечто вроде простого перечня поставщиков.
UN-2
Espérons qu’il nous éclairera, au moins sur qui l’a poignardé.
Надеюсь, он прольет хоть какой-то свет, хотя бы на того, кто воткнул в него нож.
OpenSubtitles2018.v3
Des tensions ont été également signalées entre des forces loyales au Président Yusuf et des forces appartenant à l’administration du moyen Shabelle, qui ont débouché le 27 novembre 2005 sur un affrontement dans la région de Jawhar qui a fait deux victimes.
Кроме того, сообщалось о трениях между силами, верными президенту Юсуфу, и силами, подчиняющимися администрации Среднего Шабеля, которые привели к столкновению в районе Джоухара 27 ноября 2005 года, в ходе которых два человека были убиты.
UN-2
En mai 2016, l’administrateur recevra une formation sur l’établissement des rapports au titre de conventions internationales.
В мае 2016 года этот ответственный сотрудник пройдет подготовку по методике составления докладов в рамках международных конвенций.
UN-2
Pays dans lesquels au moins 75 % des cas estimés de malnutrition aiguë sévère bénéficient d’un traitement répondant aux normes nationales, avec des proportions représentatives de filles et de garçons
Страны, где не менее 75 процентов детей, страдающих от вероятного острого недоедания, получают медицинскую помощь в соответствии с национальными стандартами при равномерном распределении такой помощи между мальчиками и девочками
UN-2
Toutefois, le transport TIR pourrait facilement reprendre au bureau de douane se trouvant au bout de la partie du trajet non effectuée par route sur le territoire d’une autre Partie contractante, conformément aux dispositions de l’article 26 de la Convention; ou
Однако перевозка МДП может быть легко возобновлена в другой Договаривающейся стороне в таможне, расположенной в конце участка перевозки, осуществляемого другим видом транспорта, в соответствии с положениями статьи 26 Конвенции; либо
UN-2
… M’aime-t-elle un peu, au moins?
Любит ли она меня хоть немножко?
Literature
En outre, les mandats doivent être clairs et crédibles, bénéficier d’un appui financier suffisant et avoir été formulés en consultation avec les parties au conflit, les pays hôtes et les pays fournissant des contingents
Кроме того, мандаты должны быть четкими и пользующимися доверием, на их выполнение должен выделяться достаточный объем финансовых ресурсов, а формулироваться они должны в консультации с участниками конфликта, принимающими странами и странами, предоставляющими воинские контингенты
MultiUn
Je réitère que l’Inde demeure fermement attachée au désarmement et à la non-prolifération
Я хотел бы подтвердить, что Индия по-прежнему привержена разоружению и нераспространению
MultiUn
Il a en outre déclaré qu’en sa qualité d’État Membre de l’ONU, respectueux du droit international, il privilégiait la liberté du commerce international et n’accepterait de limitation à cette liberté que si elle était imposée conformément au droit international et dans le cadre de l’ONU ou de l’OMC.
Правительство далее сообщило о том, что в качестве государства − члена Организации Объединенных Наций Коста-Рика соблюдает нормы международного права, выступает за свободу международной торговли и пойдет на ограничение такой торговли только в том случае, если оно будет введено в соответствии с международным правом и в рамках Организации Объединенных Наций или Всемирной торговой организации.
UN-2
Le Secrétariat de l’ONU, en coopération avec les associations de personnes handicapées, mette au point un manuel détaillé sur la mise en œuvre de la Convention
Секретариат Организации в сотрудничестве с организациями инвалидов разработал всеобъемлющее пособие по осуществлению Конвенции о правах инвалидов
MultiUn
Si un État non partie au Statut a accepté de prêter assistance à la Cour au titre du paragraphe 5 de l’article 87 et n’a pas choisi la langue dans laquelle les demandes de coopération doivent lui être adressées, celles-ci sont rédigées dans l’une des langues de travail de la Cour ou accompagnées d’une traduction dans l’une de ces langues.
Если государство, не являющееся участником Статута, согласилось оказать Суду помощь в соответствии с пунктом 5 статьи 87 и не выбрало язык, на котором такие просьбы должны представляться, просьбы о сотрудничестве представляются либо на одном из рабочих языков Суда, либо сопровождаются переводом на один из таких языков.
UN-2
Au fauteuil roulant?
К инвалидному креслу?
OpenSubtitles2018.v3
Enfin, s’il est vrai que la réunion convoquée par le Secrétaire général de l’ONU peut permettre des discussions utiles, une session extraordinaire consacrée au désarmement, suivant ce qui a été proposé par le Pakistan et un certain nombre d’autres pays, contribuerait davantage à revitaliser la Conférence et à promouvoir des mesures de désarmement multilatéral.
Наконец, хотя созываемое Генеральным секретарем совещание и могло бы обеспечить полезную площадку для обсуждений, интересам приложения существенных усилий по активизации работы Конференции и продвижению вперед многосторонних разоруженческих мер в большей степени отвечал бы созыв четвертой специальной сессии по разоружению, как это предлагается Пакистаном наряду с рядом других стран.
UN-2
Tenue à Beijing du 7 au 9 novembre 2012, cette conférence offrait un cadre d’échange aux responsables et experts de la gestion des catastrophes pour leur permettre de mieux comprendre l’utilisation des informations d’origine spatiale afin d’évaluer, de surveiller et de combattre le changement climatique et les risques de catastrophe qui y sont associés, et d’intégrer les techniques spatiales dans les mesures de réduction des risques de catastrophe à long terme.
Прошедшая в Пекине с 7 по 9 ноября 2012 года конференция стала форумом, на котором руководители и специалисты учреждений по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций смогли углубить свое понимание возможностей использования космической информации для оценки и мониторинга климатических изменений и сопряженных с ними рисков возникновения стихийных бедствий и реагирования на них, а также интегрировать космические технологии в комплекс долговременных мероприятий, направленных на снижение опасности бедствий.
UN-2
le logement contient tous les équipements essentiels à la santé, à la sécurité, au confort et à la nutrition;
было оборудовано всеми объектами, имеющими жизненно важное значение для здоровья, безопасности, комфорта и питания;
UN-2
Des résultats importants ont été obtenus à cet égard, notamment dans la formulation de politiques et de stratégies concrètes relatives à l’égalité entre les sexes, au renforcement des capacités, à l’établissement de méthodologies et d’instruments et aux activités de collaboration entre organismes, en particulier par le biais du Réseau interinstitutions des Nations Unies sur la femme et l’égalité entre les sexes.
В этом отношении были достигнуты значительные успехи, к примеру, в вопросе выработки конкретных политик и стратегий, относящихся к проблемам равноправия между мужчинами и женщинами, укрепления потенциала, определения методов и инструментов и проведения совместных мероприятий, в частности под эгидой Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству полов.
UN-2
L’étendue de l’utilisation des outils de gestion par zone dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale;
степень использования зонально привязанных инструментов хозяйствования за пределами действия национальной юрисдикции;
UN-2
Note que le Secrétariat a indiqué qu’il continuerait de recourir à des suspensions de cotisations pour redistribuer les excédents représentant plus de six à sept mois de dépenses au titre des régimes CIGNA Dental, Aetna et Van Breda et qu’en ce qui concerne la réserve du régime d’assurance maladie pour le personnel recruté localement, cette méthode ou d’autres seront utilisées, éventuellement en conjonction, pour répartir les excédents, dont le niveau est élevé;
принимает к сведению представленную Секретариатом информацию о том, что он будет продолжать объявлять периоды освобождения от уплаты страховых взносов в целях распределения избыточных сумм резервных средств по планам «Сигна дентал», «Этна» и «Ван бреда» сверх объема расходов за шесть-семь месяцев и что с учетом значительного объема избыточных резервных средств по Плану медицинского страхования для их распределения будут применяться этот и/или другие методы;
UN-2
À cet égard, je voudrais dire que la question de la fourniture de fonds suffisants et prévisibles pour Habitat est l’une des questions urgentes touchant à la revitalisation, à la réforme et au renforcement du Centre
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что вопрос о предоставлении адекватного и предсказуемого финансирования для Хабитат является одним из важнейших вопросов активизации, реформы и укрепления деятельности Центра
MultiUn
Présenter au Conseil des recommandations.
выносить рекомендации Совету.
UN-2
Ils ont été en partie compensée par la sous-utilisation des crédits prévus au titre des services, fournitures et matériels divers, due principalement à des retards dans l’application des accords relatifs à la participation au coût du nouveau système d’administration de la justice, et de l’assurance maladie après la cessation de service, la sous-utilisation s’expliquant par un nombre de demandes de remboursement moindre que prévu et la remise égale à un mois de cotisation accordée par l’un des régimes d’assurance.
Эти потребности были возмещены за счет неполного расходования средств на оплату других услуг, материалов и оборудования, вызванного главным образом задержкой выполнения соглашения о совместном участии в финансировании расходов на новую систему отправления правосудия, а также за счет более низких фактических расходов на медицинское страхование сотрудников, вышедших на пенсию, в связи с более низким, чем ожидалось, числом страховых претензий и отсрочкой на один месяц выплат страховых премий по одному из планов медицинского обслуживания.
UN-2
La PIF (инфекционный перитонит кошек) — Clinique Vétérinaire Circée
La PIF, ou Péritonite infectieuse féline, est une maladieviruse grave , due à un Coronavirus, qui touche essentiellement les jeunes chats en collectivité et est très contagieuse . Cette maladie touche plusieurs organes, et peut donc se présenter sous des formes différentes ; il en existse deux formes maines : la forme humide (avec épanchements) et la forme sèche .Il s’agit d’un vice rédhibitoire à la vente.
Комментарий se transmet la PIF ?
Коронавирус, ответственный за трансляцию PIF по контактному номеру , по продажам и по слюне по основным источникам инфекции. Le chat peut aussi se contaminer par l’intermediaire du milieu dans lequel il vit (sol, objets, vêtements…). Ce sont essentiellement les jeunes чаты vivant en groupe qui sont atteints.Передача внутриутробно (de la mère aux chatons) наиболее вероятна.
Enfin, la PIF n’atteint que les félins et n’est pas transmissible à l’homme, ni aux autres animaux.
Quels sont les symptômes de la PIF ?
Инкубация в течение нескольких дней в течение последних лет. L’importance des symptômes varie selon la souche du virus en call, l’age de l’animal atteint, son état général . Ils peuvent rester tres disrets Pendant longtemps, ou contraire être d’emblée tres spectaculaires.Enfin уверен, что чаты peuvent être porteurs sains (infectés par le virus, mais assymptomatiques).
Dans la forme humide : l’abdomen et/ou le thorax se remplissent de liquide, ce qui entraîne des трудные дыхательные пути (épanchement thoracique) et/ou des diarrhées et vomissements associés à un gonflement de l’abdomen (=ascite ou выпячивание живота).
Dans la forme sèche : les symptômes sont beaucoup plus difficiles àidentifier, caractéristiques caractéristiques.Ils seront différents selon le ou les organes atteints.
- En cas d’atteinte neurouse: судороги, дрожь, дезориентация, анормальный демарш, возможный паралич
- En cas d’atteinte rénale: недостаточность rénale
- En cas d’atteinte du foie : ictère (=jaunisse), дижестивы с проблемами
Что лучше для СДС?
Il n’existe aucun traitement pour la PIF , qui est mortelle dans quadriment 100 % des cas.Le traitement vise seulement à atténuer les symptômes (противовоспалительные кортикоиды в сильной дозе, противодиарейные, противорвотные, мочегонные…) et à améliorer le confort de l’animal.
Quelle профилактика?
Il n’existe actuellement aucun vaccin disponible en France.
Un test de dépistage d’one инфекция par un virus de la famille des Coronavirus exists, mais il ne permet pas de faire la différence Entre une контаминация par le virus de la PIF ou par un autre virus responsable d’une benigne .Кроме того, некоторые чаты имеют характерные черты PIF и отрицательные результаты теста.
Quoiqu’il en soit, si votre chat meurt de PIF, vos autres chats risquent d’avoir été contaminés ; pour autant, seuls 20% des animaux infectés développeront la maladie , en général les jeunes de moins de 2 ans ou les plus de 10 ans.
Заключение
La PIF est une maladie серьезная, mortelle si elle se déclare qui touche plutôt les jeunes chats en collectivité.Dans la mesure où il n’existe ni traitement specifique ni vaccin, les mesures hygiéniques de prévention (desinfection des locaux et des accessoires) dans les élevages, chatteries et expositions seront essentielles pour éviter la dissémination du virus.
выражений — Что значит «пиф на фигуре»?
выражение — Что означает «пиф на фигуре»? — Stack Overflow на французском языкеСеть обмена стеками
Сеть Stack Exchange состоит из 179 сообществ вопросов и ответов, включая Stack Overflow, крупнейшее и пользующееся наибольшим доверием онлайн-сообщество, где разработчики могут учиться, делиться своими знаниями и строить свою карьеру.
Посетите биржу стека- 0
- +0
- Войти
- Зарегистрироваться
French Language Stack Exchange — это сайт вопросов и ответов для студентов, преподавателей и лингвистов, желающих обсудить тонкости французского языка.Регистрация занимает всего минуту.
Зарегистрируйтесь, чтобы присоединиться к этому сообществуЛюбой может задать вопрос
Любой может ответить
Лучшие ответы голосуются и поднимаются на вершину
спросил
Просмотрено 674 раза
Что означают эти предложения?
J’ai failli venir de Bretagne pour venir lui mettre un pif sur la figure!
Ça se voit comme un gros pif sur la figure.
спросил 12 апр 2014 в 21:30
1Pif — фамильярный / сленговый термин для nez (нос) викисловарь .
Ça se voit comme un gros pif sur la figure.
→ это очевидно (дословно: видно/выдающийся как толстый/большой нос на лице.)
Первое предложение мне непонятно. Либо у человека очень маленький (или уродливый) нос, который говорящий захочет заменить (хотя и очень странно, почти ерунда), или, что более вероятно, pif используется их в значении «удар». Это может быть сокращение слова bourre-pif старомодный сленг для удара по лицу wiktionnaire .
ответ дан 12 апр 2014 в 23:15
ФабьенАндреФабьенАндре31111 серебряный знак44 бронзовых знака
1Пиф на сленге означает нез .
« Ça se voit comme le nez au milieu de la figure » — это выражение, которое означает «это очевидно».
ответ дан 12 апр 2014 в 23:13
Стефан ХименесСтефан Хименес30.1k1313 золотых знаков6767 серебряных знаков142142 бронзовых знака
Pif est bien l’argot (сленг) для нез.Mais c’est aussi une onomatopée qui sonne comme un coup de poing.
Донк :
ответ дан 13 апр 2014 в 17:46
Мансуэтусмансуэтус74944 серебряных знака1111 бронзовых знаков
Привет, я француз, и я могу перевести, чтобы вы поняли, но мой английский не идеален
Ça se voit comme un gros pif sur la figure.
«Очевидно»
В первом предложении, как сказал Стефан, Pif на сленге означает nez (нос).
J’ai failli venir de Bretagne pour venir lui mettre un pif sur la figure
«Я чуть не кончил из Бретани за то, что ударил его по лицу»
Второе выражение для удара по лицу
ответ дан 16 апр 2014 в 8:33
1) «J’ai failli venir de Bretagne pour venir lui mettre un pif sur la figure!» На dirait plutôt: «lui mettre un bourre-pif » = ударить его по носу. 2) «Ça se voit comme un gros pif sur la figure».dans un registre moins Grostier on dirait «Ca se voit comme le nez au milieu de la figure»: c’est évident.
ответ дан 4 дек. 2017 в 16:30
Ваша конфиденциальность
Нажимая «Принять все файлы cookie», вы соглашаетесь с тем, что Stack Exchange может хранить файлы cookie на вашем устройстве и раскрывать информацию в соответствии с нашей Политикой использования файлов cookie.
Принять все файлы cookie Настроить параметры
Нет больше лжи о мафии. Рецензия на фильм Пифа — La Voce di New York
Пьетро Грассо, председатель Сената Италии и бывший национальный прокурор по борьбе с мафией, назвал La Mafia uccide solo d’estate «лучшим фильмом о мафии, который я когда-либо видел».Критики и поклонники мафиозного кино могут оспорить оценку Грассо, но фильм Пьерфранческо Дилиберто (он же Пиф), безусловно, представляет собой веху в кинематографическом изображении Коза Ностры. , этот фильм является полностью успешным режиссерским дебютом для Дилиберто, 42-летнего уроженца Палермо, который ранее был помощником режиссера Франко Дзеффирелли и Марко Туллио Джордана, а затем сценаристом для итальянского телевидения.
Действие La Mafia uccide solo d’estate происходит в столице Сицилии. В центре внимания Артуро (Алекс Бисконти), мальчика из семьи среднего класса, чья жизнь переплетена с мафией с момента его зачатия: когда его отец оплодотворял его мать. , мафиози убивали соперника в том же доме. Когда Артуро произносит свое первое слово, это «Мафия».
Когда мы в следующий раз видим его, Артуро — школьник, влюбленный в новую одноклассницу Флору (Джиневра Антона), ангельски выглядящую блондинку.Он пытается завоевать ее благосклонность, но ее, кажется, больше интересует другой мальчик, самодовольный Фофо. Артуро спрашивает разных взрослых, что ему следует сделать, чтобы победить своего соперника, но их советы мало чем помогают. Увидев премьера Джулио Андреотти по телевизору и в газетах и поняв, что каждый взрослый, которого он знает, почитает лидера Христианско-демократической партии, Артуро начинает видеть в Андреотти своего рода духовного гуру, который может помочь ему решить его романтические проблемы.
Артуро собирает альбом с фотографиями и новостями о премьере, вешает плакат с ним над своей кроватью и на школьной вечеринке в честь Хэллоуина наряжается своим героем, с оттопыренными ушами, очками и горбом (когда его Учитель объявляет, что Артуро одет как горбун из Нотр-Дама, он возмущенно возражает.). Прежде чем мы видим Артуро в полном костюме Андреотти, камера показывает нам только его ноги в блестящих черных туфлях, имитирующих странную шаркающую походку политика. Позже двое мафиози, увидев Артуро в его костюме, убеждены, что мальчик должен быть сыном Андреотти.
Пока Артуро занят Флорой и Андреотти, лидер мафии Корлеоне Тото Риина начинает безжалостную кампанию по устранению своих соперников из Палермо и всех, кто встанет на его пути к тому, чтобы стать боссом сицилийской мафии.Артуро, озадаченный вспышкой насилия, просит объяснений у родителей и других взрослых. Все они лгут, говоря ему, что убийства были преступлениями на почве страсти, а мертвые были людьми, чья неосмотрительность привела их к смерти. Женщины, как сказал мальчику один мужчина, опаснее всего на Сицилии.
Артуро, хоть и сообразительный и любознательный, верит тому, что ему говорят взрослые. Тем не менее реальность начинает проникать в наивность мальчика, когда мафия убивает ряд своих известных противников: лидера коммунистической партии Пио ЛаТорре; начальник полиции Борис Джулиано; судья Рокко Чинничи; и генерал карабинеров Карло Альберто Далла Кьеза.Дилиберто в одном из своих самых вдохновенных движений изображает этих реальных персонажей как персонажей, которых Артуро встречает в своей повседневной жизни, как соседей или знакомых общественных деятелей. В одной из сцен он встречает Джулиано в пастичерии; начальник полиции, удивленный тем, что мальчик никогда не ел ирис, типичное пирожное Палермо, предлагает ему одно, отмечая, что единственное, что ему не нравится в угощении, это то, что сахарная пудра прилипает к его усам. Вскоре после этого Артуро видит труп Джулиано на полу той же кондитерской, сахарную пудру из ириса, которую он ел, когда ему еще выстрелили в усы.
Артуро также дружит с добрым Рокко Чинничи, который поощряет его стремление к Флоре; и, как подающий надежды студент-журналист, берет интервью у Даллы Кьезы. В последнем случае директор Дилиберто подчеркивает, что генерал — и, соответственно, другие официальные лица, выступающие против мафии, — были крайне незащищены от своих врагов. Если находчивый маленький мальчик может обойти охрану и проникнуть в его кабинет, что может остановить банду профессиональных убийц?
Если Дилиберто изображает прославленных жертв мафии знакомыми фигурами из плоти и крови, а не просто мучениками или абстрактными героями, он делает нечто подобное с мафиози.Вместо призрачных или громадных злодеев они, как и их противники, местные жители, соседи, живущие среди некриминального большинства. Тото Риина и еще один печально известный гангстер, Леолука Багарелла, появляются несколько раз в сценах, иллюстрирующих банальность их зла: Риина слишком невежественен, чтобы понять, как пользоваться кондиционером, а Багарелла одержим сексуальной поп-звездой, когда он должен совершить убийство.
ОднакоДилиберто никогда не преуменьшает их злонамеренность или ужасные преступления мафии.По мере эскалации насилия Коза Ностры в 1980-х годах сицилийские власти вынуждены реагировать. Судья обвинения Джованни Фальконе, которого пентито мафии Томмазо Бушетта посоветовал проследить за денежным следом Коза Ностры, начинает изымать и анализировать банковские записи. Дилиберто ловко использует это, чтобы еще больше драматизировать соучастие людей в мире Артуро и непосредственность организованной преступности. Его отец работает в одном из банков, расследованием которого занимается Фальконе; директор банка — отец Флоры, который бежит в Швейцарию.
Кампания мафии по созданию cadaveri eccellenti («прославленных трупов») завершается убийством Джованни Фальконе и его коллеги-судьи Паоло Борселлино. Дилиберто изображает оба убийства косвенно — еще одно его проницательное режиссерское решение — что делает их еще более тревожными. Соперник Артуро Фофо, теперь уже молодой человек, едет по той же дороге, что и Фальконе и его свита, когда взрывается бомба; елейный телеведущий, чья мать живет в том же здании, что и Борселлино, прибывает туда вскоре после того, как мафиози заложили заминированный автомобиль, убивший магистрата.
Молодой человек, пытающийся зарекомендовать себя как тележурналист, Артуро (теперь его играет сам режиссер) воссоединяется с Флорой (Кристиана Капотонди), которая является главным помощником Сальво Лимы, коррумпированного мэра Палермо, связанного с мафией. . После того, как недовольные «друзья» Лимы убили его за то, что он не защищал должным образом их интересы, Флора разочаровалась в любом представлении о том, что ее босс был респектабельным государственным служащим (в ее неосведомленность в этом вопросе трудно поверить). Убийства Фальконе и Борселлино потрясли Палермо и положили конец преднамеренному забвению многих палермитов о мафии и ее союзниках в политике и бизнесе.Их смерть также разжигает кипящую ярость сицилийцев, которые всегда ненавидели мафию. Дилиберто включает в себя кадры реальных демонстраций начала 1990-х годов, когда протестующие озвучивают требование, которое остается невыполненным: «Mafia fuori dallo Stato» (выгнать мафию из государства).
Постепенное пробуждение Артуро и Флоры к реальности мафии и ее союзов с Джулио Андреотти и другими высокопоставленными политиками совпадает с пробуждением их города. Фильм заканчивается на обнадеживающей ноте, поскольку Артуро, теперь женатый на Флоре, заявляет, что он (в отличие от своих родителей) не будет лгать их сыну о мафии.Он понимает, что родители не только должны защищать своих детей от мирового зла; они также должны помочь им распознать его.
Qui la recensione di Stefano Vaccara на итальянском языке.
причин, симптомов, признаков и мер профилактики
Инфекционный перитонит кошачьих, connue sous l’abréviation PIF, est une maladieviruse très серьезная машина неизлечимая et à l’issue mortelle. Causée par la Mutation d’un Coronavirus кишечный, très contagieux et pouvant rester asymptomatique, elle touche essentiellement les chatons et jeunes chats jusqu’à deux ans.Heureusement, seulement 1 à 5 % des animaux infectés la développent.
Сравнительный чат! Бесплатно и без помолвки!
Причины инфекционного перитонита кошек
Provoquée par un Coronavirus qui contamine d’abord le chat sous sa form entérique (non mutée), относительный bénigne, la PIF ne toucherait pas plus de 5 % популяции кошачьих infectée. En outre, la мутация вируса peut ensuite se produire de manière totalement imprévisible.Le Coronavirus entérique est très contagieux et touche essentiellement les jeunes chats vivant en collectivité. Une fois contractée, la PIF peut se présenter sous deux formes: forme humide et forme sèche .
Передача инфекционного перитонита кошек
La PIF se transmet par свяжитесь напрямую между чатами , основные вектора, которые продаются и слюна. Levirus peut également contaminer l’animal par l’intermediaire du extérieur (sol, objets, vêtements…) dans lequel il est néanmoins peu résistant. Il n’est pas transmissible à l’homme ni aux autres espèces. Le Coronavirus entérique est répandu mais la mutation n’est pas Automaticique. L’incubation peut durer quelques jours à plusieurs mois, ainsi un chat peut être porteur du virus sans présenter aucun symptôme durant une longue periode, puis ils peuvent se déclarer жестокость.
Симптомы СДС (влажности)
Dans la form dite humide, qui est la plus spectaculaire et ainsi la plus facile à diagnostiquer, le thorax et/ou l’abdomen du chat se remplissent de liquide, entraînant des трудных дыхательных путей dans le cas d’un épanchement thoracique.На gonflement de l’abdomen et des digestifs comme des diarrhées et vomissements en cas d’épanchement abdomen. Ces symptômes caractéristiques s’accompagnent d’autres signes: perte d’appétit, de poids, гипертермия (постоянная постоянная). La mort survient en quelques jours à quelques semaines après le début des symptômes.
Симптомы СДС (форма сеше)
La forme sèche évolution plus lente et est plus difficile à détecter car les symptômes sont moins visibles que dans la forme humide.Elle produit des воспалительных поражений pouvant se répartir dans tous les organes et causant alors и множество различных проявлений:
- perte d’appétit, de poids, fièvre au début de la maladie
- рвота, диарея, анорексия, перфузии кишечные поражения
- недостаточность почечной недостаточности si les rins sont touchés, нефрит, панкреатит, полиурия (производство мочи в большом количестве), аугментация соли и taux d’urée dans le sang ( 9004 urémie)
- atteintes oculaires , воспаление различных сторон глаза, геморрагия сетчатки…
- судороги, дрожь, недержание мочи, параличи, расстройства равновесия si le système neuroux est atteint
- insuffisance hepatique et/ou jaunisse en cas d’atteinte du foie
- анемия (разрушение красных шариков), вызванная реакцией иммунной системы
Диагностика инфекционного перитонита кошек
Le диагностика затруднена surtout pour la form sèche puisque les symptômes sont communs à de nombreuses autres maladies.Le Vétérinaire cherchera à la détecter avec divers examens : анализ крови, предварительный анализ жидкости в брюшной полости (si PIF humide), серология (recherche d’anticorps)…
Диагностика инфекционного перитонита кошек
Il n’existe malheureusement pas encore de traitement curatif pour la PIF, mais le vétérinaire pourra prescrire des soins palliatifs pour soulager le chat durant le développement de la maladie:
- кортизон против воспалений
- специфический антибиотик
- средства против диареи и рвоты
- жидких продуктов в кассах
- Противодействие двойному давлению
- перфузии и пищевые добавки
- эвтаназия с согласием собственника
Профилактика инфекционного перитонита кошек
Интраназальная вакцина, применяемая на практике против PIF в некоторых странах Европы и других странах-Unis.Il n’est cependant pas disponible en France car jugé trop peu efficace. Des recherches sont en Cours Actuellement Dans le, но de développer un fiable vaccin fiable contre le Coronavirus félin. En revanche, un test de dépistage est disponible mais il ne permet pas de distinguer les différentes formes du virus. Aujourd’hui en France, la PIF reste helas incurable, imprévisible et mortelle dans 100% des cas.
pif — Викисловарь
Определение из Викисловаря, бесплатного словаря
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое
- 1 французский
- 1.1 Произношение
- 1.2 Существительное
- 1.2.1 Синонимы
- 1.2.2 Производные термины
- 1.3 Дополнительная литература
- 2 Волапюк
- 2.1 Существительное
- 2.1.1 Склонение
- 2.1 Существительное
- 3 Испанский
- 3.1 Междометие
Произношение[править]
- IPA (ключ) : /pif/
-
Аудио (файл)
Существительное[править]
pif m ( во множественном числе pifs )
- ( сленговое обозначение носа ) конк, гудок, шноцл
- Ungros pif .
- нос, интуиция
- Avoir du pif .
Синонимы[править]
- Блэр
- тарин
Производные термины[править]
- au pif (сленг) = примерно
- пиффер
- пифометр
Дополнительная литература[править]
- «pif», в Trésor de la langue française informatisé [Цифровая сокровищница французского языка] , 2012.
Волапюк[править]
Существительное[править]
pif ( неисчисляемое pif )
- (анатомия) костный мозг
Склонение[править]
склонение pif
единственное число | |
---|---|
Именительный падеж | фото |
родительный падеж | пифа |
дательный падеж | труба |
винительный падеж | пифи |
предикатив | пифу |
звательный падеж | или pif ! |
Испанский[править]
Междометие[править]
фото
- Синоним paf