Понедельник , 23 мая 2022
Бизнес-Новости
Разное / Перевод с английского на русский работа: Работа переводчиком английского языка в Москве

Перевод с английского на русский работа: Работа переводчиком английского языка в Москве

Содержание

Trud.com Международный поиск работы по всему миру

Trud.com – портал по трудоустройству, поисковая система для работодателей и соискателей со всего мира. 

На нашем сайте специалисты находят работу, а работодатели – сотрудников. 

Trud.com собирает вакансии и резюме с сотен других сайтов. Также в системе:

  • работодатели публикуют вакансии,

  • соискатели составляют резюме. 

Под конкретный запрос система выдает набор вакансий и резюме, соответствующих заданным критериям.

Преимущества Trud.com:

  • Большой выбор вакансий и резюме. Портал – не просто сайт, а поисковая система, объемная база данных. При этом для работы с этой базой не нужны специальные навыки: сайт оснащен всеми необходимыми инструментами, чтобы поиск работы или сотрудников был легким и быстрым.

  • Большие объемы трафика. Над выполнением этой задачи — обеспечения высокой посещаемости сайта — трудится команда специалистов: PPC-менеджеры, SEO-специалист, ликнбилдеры, специалисты по контенту, SMM-менеджер, PR-менеджер. Трафик поисковой системы в сфере трудоустройства больше трафика job-сайта. Пользователю это дает возможность найти на сайте больше полезной информации, прежде всего, вакансий и резюме. Партнеры получают больше переходов на свои сайты. 

  • Полезные сервисы. Trud.com, помимо собственно вакансий и резюме, обеспечивает посетителей сайта статистикой зарплат, обзорами рынка труда, статьями на актуальные темы.Соискатели размещают онлайн-резюме. Каждому пользователю доступен личный кабинет, в котором можно просмотреть статистику просмотров резюме или вакансий, подписаться на рассылки вакансий и новости, сохранить особенно интересную информацию.

Сайт – ядро, главный элемент проекта Trud.com, основной продукт, но он не единственный. Команда Trud.com создала целую эко-систему, в которой работодатели и соискатели – представители самых разных профессиональных сфер и отраслей – находят друг друга. 

Работа — июль 2017 | Вакансии для переводчиков и разовые заказы на перевод в июле 2017

(более свежие — сверху)

Наши вакансии:

Срочно! Нужен переводчик ВЬЕТНАМСКОГО. Контактные данные: тел. +7 (495) 981-81-40, почта [email protected] — для Александровой Анны

   * * * *

Вакансии других работодателей (ответственности за них наше бюро не несет):

Переводчик с польского на русский, детские сказки

Белорусское издательство ищет переводчика детских сказок с польского языка на русский. 
Работа удаленная.
Просьба высылать заявки на адрес [email protected] 
«Margarita-Popuri» <[email protected]
Минск 
Предложение действительно до 29.10.2017

* * *

Медицинский перевод (английский язык) 

Требуются письменные переводчики, проживающие в Санкт-Петербурге для перевода медицинских заключений, эпикризов с русского на английский язык с последующим возможным заверением у нотариуса.

«Кволити Транслейтинг» <[email protected]
Санкт-Петербург 
Предложение действительно до 14.08.2017

* * *

Руководитель технической группы переводчиков

Ищем в свою дружную команду руководителя группы переводчиков/редактора технической тематики (английский язык) на постоянной основе. 
Должностные обязанности: 
• организация работы над крупными проектами технического перевода (газо- и нефтехимия, газо- и нефтепереработка) 
• подбор, обучение, координация переводчиков группы (5 — 10 человек)
• редакторская проверка перевода 
• участие в повышении квалификации переводчиков 
Наши требования 
• высшее образование 
• ответственность, самоорганизация 

• свободное владение ПК 
• умение работать с большим потоком обращений 
• грамотная речь и письменный русский язык 
• клиентоориентированность 
• желание и готовность работать в команде 
• свободное владение английским языком (дополнительный немецкий язык также приветствуется) 
• опыт использование систем Translation Memory (Memsource, Trados и др.). 
«Ольга_Клад» <[email protected]
Москва 
Предложение действительно до 30.08.2017

* * *

Английский ‹› русский, общая тематика

Требуются переводчики для работы в языковой паре английский ‹ › русский по общей тематике для перевода статей, пресс-релизов, новостей, общих текстов по экономике, истории, туризму и пр.

Требования: высокая грамотность, умение художественно и стилистически верно выражать мысли в переводе, находить информацию по заданной теме.
Для участия в проекте Вам необходимо заполнить анкету на русском языке по ссылке на сайте http://itrex.ru/to_translators и в поле для дополнительной информации в анкете указать «АНГЛ. — ОБЩАЯ» (резюме на других языках и без указания ставок рассматриваться не будут). 
Вам будет предложено бесплатное тестовое задание в пределах 1 переводческой страницы. 
Предпочтение отдается переводчикам, имеющим возможность получать оплату на счёт ИП, ООО, ФЛП (или любое юр. лицо).
«iTrex TA» <[email protected]
Москва 
Предложение действительно до 30.08.2017

* * *

РУС-ИСП

Коллеги, 

для постоянного сотрудничества требуется переводчик испанского,   
специализирующийся на переводе личных документов. 
Если у Вас есть база шаблонов, Вы уверены в безошибочности Ваших переводов   
и готовы обсуждать спец.условия для постоянного сотрудничества, напишите   
нам на [email protected] 

C уважением, 
БП Ак Йорт 

«Екатерина» <[email protected]
Уфа 

Предложение действительно до 29.08.2017

* * *

Анг-рус, локализация сайта

Требуется переводчик и редактор с английского на русский язык. 
Тематика: ИТ, оборудование, маркетинг, перевод сайта. 
Обязателен опыт работы с локализацией сайтов. 

Работаем в SmartCat.
Будет предложено тестовое задание. 
Если Вы заинтересованы, пожалуйста, присылайте резюме на адрес [email protected] с указанием Вашей ставки. Просьба в теме письма указать «локализация сайта». 
Спасибо!
«EkaterinaV» <[email protected]
Москва 
Предложение действительно до 31.07.2017

* * *

Письменный + устный перевод, г. Аксай

Переводческая компания «Янус» ищет переводчика в г. Аксай (Ростовская обл.) на длительный период. Планируется 90% работы — письменный перевод, 10% — устный последовательный   
перевод. Языковая пара: английский <-> русский 
Дата: 1 августа 2017 
Продолжительность: до конца декабря 2017 с возможностью пролонгации 

Рабочее время: 8 часов в день 
С 8: 30 до 18:00 с перерывом на обед с 12:00 до 13:30 
Тематика: нефтегазовая отрасль 
Если Вам интересна данная вакансия, то прошу Вас направлять свое резюме с   
расценками по следующему адресу: [email protected] 
Переводческая компания «Янус» 
«Nalena» <[email protected]
Москва, Санкт-Петербург 
Предложение действительно до 02.08.2017 

* * *

С каталонского 1 страница

Срочно требуется переводчик перевести 1 стр. с каталонского. Текст — техническое описание. 
«buro47» <[email protected]>

Москва 

Предложение действительно до 25.08.2017 

* * *

Англ. — рус. моторные масла

Для участия в масштабном проекте по тематике «Моторное масло» Бюро переводов «Лондон — Москва» набирает группу письменных переводчиков с  АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ язык с обязательным опытом работы. 

Требования: 
— Высшее образование: лингвистическое (предпочтительно), техническое   
образование как преимущество 
— Опыт работы в качестве письменного переводчика по указанной тематике   
(ОБЯЗАТЕЛЬНО) 
— Обязательное владение терминологией по указанной тематике 
— Уверенный пользователь ПК 
— Умение работать с большими объемами информации 
— Ответственность, внимательность, работоспособность 

Резюме с указанием ставок присылайте на почту   
[email protected], при отправке резюме укажите в теме   

письма название вакансии и тематику. 

«London2013» <[email protected]

Москва 

Предложение действительно до 25.08.2017 

* * *

Переводчики ГРЕЧЕСКОГО языка

ТЕМАТИКА: общая. 
Обязанности: 
• перевод с иностранного языка на русский язык и наоборот (удаленная   
работа) с соблюдением требований и глоссариев, слаженная работа с   
менеджерами проектов. 
Требования: 

• наличие постоянного доступа в интернет, Skype. 
• владение CAT-инструментами (Trados, Memsource, MemoQ и пр), 
• опыт работы не менее 3 лет, 
• общая образованность, 
• грамотность, 

• чувство стиля. 
• 
Условия: 
• отбор производится на основе выполненного тестового задания. 
В теме письма ПРОСЬБА УКАЗАТЬ ФИО И ЯЗЫК. 
Тип занятости: частичная занятость, удаленная работа. 

«lingvostar» <[email protected]

Москва 

Предложение действительно до 25.08.2017 

* * *

Переводчики китайского языка по технической тематике

Компания приглашает к сотрудничеству внештатных переводчиков китайского   
языка по различным техническим тематикам. Обязательное тестирование.   
Своевременная оплата. Присылайте резюме с указанием ставок Олегу:   
[email protected] 
«INDIGOCENTRE.» <[email protected]
Moscow 
Предложение действительно до 25.08.2017 

 

Чем является — услугой или работой


 

Боитесь совершить ошибку?

 

 


Консультация предоставлена 09.10.2017 года

 

Физическое лицо (не работник организации) перевел с английского языка на русский язык материалы (тексты) юридическому лицу. Переводимый текст представляет собой инструкцию по эксплуатации определенного технологического объекта.

Какой договор необходимо заключить с физическим лицом: договор возмездного оказания услуг, договор на оказание услуг по переводу материалов или договор на выполнение работ, договор подряда или иной договор? Чем является — услугой или работой — письменный перевод с английского языка на русский язык? Какой акт составлять после завершения письменного перевода: акт приемки-передачи оказанных услуг или акт приемки-передачи выполненных работ? Кому принадлежат исключительные авторские права на владение и использование созданных произведений — переведенных материалов (текстов)?

 

Прежде всего отметим, что в соответствии с п. 1 ст. 702 ГК РФ по договору подряда одна сторона (подрядчик) обязуется выполнить по заданию другой стороны (заказчика) определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик обязуется принять результат работы и оплатить его. При этом из п. 1 ст. 703 ГК РФ следует, что результатом работ всегда выступает вещь или иной материальный объект, подлежащий передаче заказчику. Иными словами, данный объект в любом случае является основным интересом заказчика.

В свою очередь, по смыслу п. 1 ст. 779 ГК РФ значение для заказчика имеет сам процесс оказания услуг, деятельность исполнителя, которая, как правило, не приводит к созданию материального результата, либо этот материальный результат является побочным по отношению к указанной деятельности, сопутствует ей. Так, например, в качестве овеществленного результата исполнения договора оказания услуг не могут рассматриваться составляемые исполнителем заключения, рекомендации и иные подобные материалы информационного характера (постановление ФАС Уральского округа от 12.08.2010 N Ф09-6112/10-С2).

Дополнительным аргументом в пользу заинтересованности заказчика услуг в первую очередь в самих действиях исполнителя является то обстоятельство, что услуги по общему правилу должны оказываться исполнителем лично, если иное прямо не предусмотрено договором (ст. 780 ГК РФ), тогда как для договора подряда действует обратное правило — подрядчик вправе, если иное не предусмотрено договором, без согласия заказчика привлекать третьих лиц для выполнения соответствующих работ (п. 1 ст. 706 ГК РФ).

В связи с изложенным осуществление перевода какого-либо текста нельзя отнести к работе, поскольку такой перевод представляет собой именно деятельность заказчика, которая может сопровождаться выражением результата перевода в материальной форме в виде распечатанного текста, однако этот же текст может быть передан заказчику и в нематериальной форме: например, в виде электронного документа или аудиозаписи. Это показывает, что значение для заказчика перевода имеет не конкретный материальный результат, форма выражения перевода, а то обстоятельство, что этот перевод будет произведен в результате применения конкретным исполнителем своих знаний языка, осуществления им деятельности по переводу. Поэтому деятельность переводчика не может быть предметом договора подряда.

Что же касается применения к договору, предметом которого является перевод определенного текста, положений гражданского законодательства о договоре возмездного оказания услуг (глава 39 ГК РФ), то необходимо помнить о том, что перевод в силу п. 1 ст. 1260 ГК РФ может являться объектом авторских прав. А в свою очередь, создание произведений, являющихся объектом авторских прав, осуществляется не по договору возмездного оказания услуг, а по договору авторского заказа (п. 1 ст. 1288 ГК РФ). Следовательно, вопрос о том, каким договором в рассматриваемом случае следует урегулировать отношения сторон, зависит от того, является ли переведенный текст производным произведением литературы, науки, искусства или нет.

Обращаем Ваше внимание на то, что инструкция по эксплуатации какого-либо технологического объекта обычно представляет собой описание последовательности действий, совершаемых с таким объектом для достижения определенного результата, то есть носит, по сути, информационный характер. В соответствии же с пп. 4 п. 6 ст. 1259 ГК РФ сообщения о событиях и фактах, имеющие исключительно информационный характер (сообщения о новостях дня, программы телепередач, расписания движения транспортных средств и тому подобное) не являются объектами авторских прав. Поэтому инструкции по эксплуатации, как правило, не признаются такими объектами (смотрите, например, постановление ФАС Московского округа от 20.07.2007 N КГ-А40/6753-07). Вместе с тем в определенных случаях те или иные инструкции могут содержать описания, носящие характер объекта авторских прав, и в силу этого признаваться таковыми (смотрите, например, постановление Суда по интеллектуальным правам от 18.11.2013 N С01-137/2013).

Тем не менее, учитывая, что согласно п. 4 ст. 1260 ГК РФ авторские права переводчика, охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное произведение, наибольшее значение в рассматриваемом случае приобретает не статус самой инструкции как объекта авторских прав, а характер осуществленного перевода. Ведь согласно буквальному толкованию ст. 1228, ст. 1257 и ст. 1259 ГК РФ признание автором произведения, охраняемого авторским правом, предполагает наличие творческого труда автора в создании произведения (смотрите также постановление Девятнадцатого арбитражного апелляционного суда от 29.09.2016 N 19АП-315/16). Поэтому нельзя признать объектом авторского права так называемые подстрочные (технические) переводы, в которых отсутствует творческий труд автора.

Таким образом, принимая во внимание вышесказанное, выбор договора, которым следует урегулировать отношения сторон в рассматриваемой ситуации, зависит от того, предполагается ли создание творческого перевода инструкции по эксплуатации, либо осуществление ее технического, наиболее приближенного к буквальному значению слов и выражений, перевода. В первом случае сторонам необходимо заключить договор авторского заказа (ст. 1288 ГК РФ), во втором — договор возмездного оказания услуг (ст. 779 ГК РФ).

В заключение отметим, что если перевод будет носить характер объекта авторских прав, то вопрос о том, передаются ли заказчику исключительные права на такое произведение или он получает лишь право его использования в установленных пределах, должен быть решен сторонами в договоре (п. 2 ст. 1288 ГК РФ).

Также подчеркнем, что ни положения о договоре возмездного оказания услуг, ни нормы о договоре заказа не содержат требований об оформлении какого-либо документа, свидетельствующего об исполнении такого договора исполнителем (автором) и принятии результатов такого исполнения заказчиком (акта приемки-передачи и т.п.). Однако сторонам в силу свободы договора, установленной ст. 421 ГК РФ, не запрещается предусмотреть в договоре необходимость составления такого документа.

 

 

  Ответ подготовил:

Эксперт службы Правового консалтинга ГАРАНТ

 кандидат юридических наук Широков Сергей

 Ответ прошел контроль качества

 

 

Работа переводчиком. Полиглот – биржа фриланса с вакансиями для переводчиков со всего мира.

0

Дней осталось

Переведу текст

Зарплата от:

$4

Опубликовано:

03.01.2021

  553 заявки

Качественно переведу ваш текст

Категория:

Перевод сайтов и приложений, Перевод сайтов и приложений

Русский

Украинский

0

Дней осталось

Переведу текст

Опубликовано:

03.01.2021

  93 заявки

Я являюсь переводчиком, который выполнит работу в указанные сроки. Переведу за небольшую сумму.
Русский — Английский — Украинский.

Категория:

Перевод сайтов и приложений

Английский

Русский

0

Дней осталось

Выполняю перевод текстов Английский-Русский-Украинский

Опубликовано:

03.01.2021

  48 заявок

Я, Белименко Евгений, являюсь начинающим переводчиком. Ответственный, исполнительный, пунктуальный. Возможна работа на постоянной основе. Восприимчив в любой критике. Русский-Украинский-Английский

Категория:

Перевод сайтов и приложений, Перевод сайтов и приложений

Английский

Русский

0

Дней осталось

КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ

Гибкий бюджет 100-300$

Опубликовано:

02.01.2021

  234 заявки

Грамотный перевод в указанные сроки.
Работа с текстами на украинском, русском и английском языках.
Обращайтесь, буду рада Вам помочь.

Категория:

Корректировка, Корректировка

Русский

Украинский

0

Дней осталось

Переведу тексты качественно и в указанные сроки

Опубликовано:

02.01.2021

  31 заявка

Украинский и русский языки – родные, знаю в совершенстве. Владение английским на продвинутом уровне.
Всегда ответственно отношусь к поставленной задаче.
Переведу качественно и в указанные сроки. Буду рада помочь Вам.

Категория:

Художественный перевод, Публицистика

Русский

Английский

0

Дней осталось

Переведу текст

Фиксированная цена:

$450

Опубликовано:

01.01.2021

  116 заявок

Перевод тексту

Категория:

Художественный перевод, Проза и поэзия

Английский

Украинский

0

Дней осталось

Перекладу текст швидко

Фиксированная цена:

$5

Опубликовано:

30.12.2020

  54 заявки

Перекладу будь що швидко і якісно приймаю замовлення на переклад

Категория:

Перевод сайтов и приложений

Польский

Украинский

Загреб Хорватия Русский / Английский Общеразговорные темы Интервью 12/04/2022 2 часа в день Перевод во время интервью в Посольстве США Загреб, английский- русский, русский -английский, само интервью 5 -10 минут максимум. 3131742 Открыт
Стамбул Турция Русский / Английский Юриспруденция Деловые переговоры 29/03/2022 2 часа в день Русский / английский. Общение в консалтинговой компании на предмет регистрации фирмы в Турции. Завтра в 15.00. Адрес сброшу. 1-2 часа. 3244828 Открыт
Тбилиси Грузия Русский / Английский Юриспруденция Письменный перевод 30/03/2022 3 часа в день Нужны услуги сертифицированного переводчика 3438116 Открыт
Andorra La Vella Андорра Русский / Испанский Архитектура, дизайн Деловые переговоры 30/03/2022 3 часа в день 30.03.2022 16.00 Andorra La Vella Ruso- español Презентация архитектурного проекта 3137362 Открыт
Лодзь Польша Русский / Польский Коммерция Деловые переговоры 29/03/2022 2 часа в день С РУССКОГО НА ПОЛЬСКИЙ И С ПОЛЬСКОГО НА РУССКИЙ 5875739 Открыт
Лондон Великобритания Русский / Английский Тематика не указана Интервью 03/08/2022 2 часа в день Добрый день! нужен переводчик в Лондоне для интервью в Посольстве США на 3 августа интервью длится 5 минут 5996443 Открыт
Загреб Хорватия Русский / Английский Туризм и путешествия Деловые переговоры 05/04/2022 2 часа в день Нужен переводчик с русского на Хорватский или английский. Для переводов собеседований в Посольстве США в Загребе. Оплата 100 евро за семью. В среднем собеседование длиться 5-10 минут, но в посольстве нужно находиться 1-2 часа из-за очередей. У нас постоянный поток клиентов, собеседования всегда с утра 4667879 Открыт
Люблін Польша Не указано Коммерция Деловые переговоры 11/04/2022 8 часов в день Українська/Польска. Відрядження по Польщі згідно ізузгодженим графіком. Період — після 10-го квітня 2022. На зв’язку у месенджерах та пошті вказаних у анкеті 7375925 Открыт
Албуфейра Португалия Русский / Португальский Тематика не указана Деловые переговоры 07/04/2022 2 часа в день Нам нужен переводчик в Албуфейре на 7 — 8 апреля, возможно и на друг и на другие дни, не менее двух часов в день. С Вашими условиями согласны 9574678 Открыт
Дубай ОАЭ Русский / Английский Медицина и лечение Консультация в клинике 30/03/2022 2 часа в день Необходимо сходить со мной в госпиталь на приём к врачу. И далее заключить договор на роды в госпитале. 7271247 Открыт
Любой город Франция Русский / Французский Медицина и лечение Консультация в клинике 29/03/2022 2 часа в день Елена, добрый вечер! Меня зовут Станислав. Мне необходим переводчик, который позвонит в несколько мед. клиник в Страсбурге, узнает по наличию услуг и возможно запишет на прием. Сами мы живем в Германии, недалеко от Страсбурга, и периодически приезжаем во Францию за более доступными мед. услугами. К сожалению, мы не говорим по-французски, а персонал клиник не говорит, или плохо говорит по-английски и по-немецки. Телефоны клиник, как и список вопросов я предоставлю. Я думаю, все это займет где-то около часа. В принципе, я рассчитываю на периодическое сотрудничество, потому что предполагается, что во Францию мы будем ездить неоднократно. Оплату готов перевести банковским переводом, на PayPal или каким-то другим удобным для вас способом. Спасибо за внимание и буду ждать ответа от вас! С уважением, Станислав Зайцев 4856679 Открыт
Вильнюс Литва Русский / Литовский Документы Регистрация брака (ЗАГС) 29/04/2022 2 часа в день Нужен переводчик на свадьбу на 1 час. Роспись 29.04 в 10:20 в Вильнюсе в Загсе. Роспись длится 20 минут. 4257459 Открыт
Вена Австрия Русский / Немецкий Медицина и лечение Консультация в клинике 29/03/2022 2 часа в день Я мама ребенка с особенностями в развитии, беженка из Украины. Организация Красный Крест направила нас в медицинский центр матери и ребенка на осмотр. Нужен переводчик с русского на немецкий. Мы очень ограничены в финансах. Буду рада предложениям. 8639111 Открыт
Aachen Германия Русский / Немецкий Общеразговорные темы Деловые переговоры 30/03/2022 2 часа в день деловые переговоры. 8359454 Открыт
Wuerzburg Германия Русский / Немецкий Иммиграция Письменный перевод 29/03/2022 2 часа в день Нужен перевод с заверением шести документов (паспорта, свидетельства о рождении) с русского и украинского на немецкий язык. Спасибо. 9528588 Открыт
Москва Россия Русский / Английский Торговля Деловые переговоры 28/03/2022 2 часа в день Английский можно Итальянский, Тема: Продукты питания покупка продажа логистика 9482637 Открыт
Фетхие Турция Русский / Турецкий Юриспруденция Перевод в суде 28/03/2022 4 часа в день Нужен русско-турецкий переводчик в г. Фетхие, для устного и письменного перевода. для гражданина России. На длительный период. 8614874 Открыт
Оснабрюк Германия Русский / Немецкий Тематика не указана Другое 28/03/2022 3 часа в день Необходимо сопровождение русско немецкого переводчика в министерстве по делам миграции. На ближайшее время. В городе Оснабрюк 2537785 Открыт
Helsinki Финляндия Русский / Английский Документы Письменный перевод 28/03/2022 3 часа в день docs translating from russian to USA english 8243239 Открыт
Worms Германия Русский / Немецкий Личное Другое 30/03/2022 2 часа в день 30.03 10.30 нужен переводчик с немецкого на русский в jobcenter 9563472 Открыт

%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d1%81%d1%81%d0%bd%d0%b0%d1%8f%20%d1%80%d0%b0%d0%b1%d0%be%d1%82%d0%b0 — со всех языков на все языки

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский

Переводчик без диплома и портфолио. Возможно ли такое?

Переводчик Владимир Здор поделился своим мнением о том, как можно стать успешным, не имея при этом двух важных составляющих востребованного сотрудника.

Как стать переводчиком без диплома и опыта? Ищите ответ на этот вопрос в данной статье:

Грустная действительность

Бюро переводов приглашает к сотрудничеству переводчиков с опытом работы не менее 2-х лет. Наличие диплома о высшем лингвистическом образовании обязательно. 

Сколько раз вас отпугивали подобные объявления? Несмотря на то, что английский вы учите с первого класса. Несмотря на то, что половина ваших друзей в скайпе – американцы и англичане. Несмотря на то, что вы уже давно читаете Стивена Кинга и Джоан Роулинг только в оригинале.

Сколько раз вы решали, что без диплома и опыта вас никуда не возьмут и ваша мечта стать переводчиком уже никогда не сбудется? Может, хватит работать менеджером непонятно чего и понемногу закапывать мечту в землю? Вы можете стать переводчиком. Сейчас вы узнаете, почему это возможно и как это осуществить.

Почему у других не все так плохо?

Потому что другие чуть более устремленные и уверенные в себе. Вот и все. У них тоже не было возможности получить диплом переводчика. И они тоже вначале натыкались на объявления, подобные тому, что приведено в начале статьи. Но они не опускали рук, а продолжали искать способы заработать знанием иностранного языка. И в конце концов находили их.

Как найти работу, связанную с переводами, не имея диплома и опыта?

Есть несколько способов.

Способ № 1 – стать опытным, создать себе портфолио

Опыта можно набраться не только работая на какое-либо бюро переводов. Работайте на себя, на свое будущее. Хотите переводить технические тексты – переводите инструкции. Хотите переводить художественную литературу – переводите короткие рассказы писателей, которых любите.

Считаете, что делать переводы в никуда, вообще не получая за это ни копейки, – пустая трата времени? Поверьте, такая работа занимает в разы меньше времени и приносит в разы больше пользы, чем большинство пар на лингвистическом факультете. За несколько недель у вас будет отличное портфолио, которое многие заказчики ценят больше, чем диплом.

Думаете, вы зря столько времени потратили на самообразование? Ошибаетесь! Хорошего специалиста обязательно оценят.

Боитесь, что переводите неправильно, что без всемогущего и всезнающего руководства наделаете ошибок в переводах, и ваше портфолио будет только отпугивать потенциальных работодателей? Правильно боитесь, потому что не все могут стать переводчиками без посторонней помощи.

Но помощь можно получить не только от начальника. Частично на ваши ошибки укажут на форумах для переводчиков. На часть ошибок ваше внимание обратят люди, которым вы будете предлагать свои услуги и которые будут просматривать ваше портфолио. А что-то вы заметите сами со временем. Если вы намерены стать хорошим переводчиком, вы постоянно будете работать над собой, просматривать свои старые работы и пытаться их улучшить.

Способ № 2 – показать свои возможности на деле

Никто не любит выполнять тестовые задания, но именно они помогают многим начинающим и более опытным переводчикам без диплома получить работу.

Конечно, вашу работу могут не оценить по достоинству. Точнее, вообще никак не оценить.

Конечно, кто-то может выполнить тестовое задание лучше вас.

Конечно, можно выполнить несколько десятков тестовых заданий перед тем, как получить первый заказ на перевод.

Но все эти риски оправданы. Одно тестовое задание, на которое вы потратите час, может помочь вам заполучить работу на месяц, а то и на несколько лет.

Просто не спешите выполнять слишком большое тестовое задание. Часто полстраницы (а еще чаще – одного абзаца) вполне достаточно, чтобы оценить уровень переводчика.

Пример успешного переводчика без диплома

Автор этой статьи два с половиной года работает в Интернете. Главная моя специализация – тексты на русском. Но я также довольно часто занимаюсь переводами с английского.

По образованию я учитель английского. К счастью, образование не помешало моему призванию.

Я выбрал второй способ, чтобы начать свою переводческую карьеру. Время от времени выполнял тестовые задания, и однажды благодаря этому попал в проект по созданию программы для обучения английскому. В этом интересном хорошо оплачиваемом проекте я задержался на год.

Та самая программа. Яркий пример работы переводчика без диплома.

Сколько таких и еще лучших проектов ожидают вас впереди? Не знаю, все зависит от желания и усердия. Работайте над углублением знаний иностранного языка, работайте над поиском заказчиков, и все у вас получится!

Безопасность | Стеклянная дверь

Пожалуйста, подождите, пока мы проверим, что вы реальный человек. Ваш контент появится в ближайшее время. Если вы продолжаете видеть это сообщение, отправьте электронное письмо чтобы сообщить нам, что у вас возникли проблемы.

Veuillez терпеливейший кулон Que Nous vérifions Que Vous êtes une personne réelle. Votre contenu s’affichera bientôt. Si vous continuez à voir ce сообщение, связаться с нами по адресу Pour nous faire part du problème.

Bitte warten Sie, während wir überprüfen, dass Sie wirklich ein Mensch sind.Ихр Inhalt wird в Kürze angezeigt. Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, Информировать Sie uns darüber bitte по электронной почте и .

Эвен Гедульд А.У.Б. terwijl мы verifiëren u een человек согнуты. Uw содержание wordt бинненкорт вергегевен. Als u dit bericht blijft zien, stuur dan een электронная почта naar om ons te informeren по поводу ваших проблем.

Espera mientras verificamos Que eres una persona real. Tu contenido se sostrará кратко. Si continúas recibiendo este mensaje, информация о проблемах enviando электронная коррекция .

Espera mientras verificamos Que eres una persona real. Tu contenido aparecerá en краткий Si continúas viendo este mensaje, envía un correo electronico a пункт informarnos Que Tienes Problemas.

Aguarde enquanto confirmamos que você é uma pessoa de verdade. Сеу контеудо será exibido em breve. Caso continue recebendo esta mensagem, envie um e-mail para Para Nos Informar Sobre O Problema.

Attendi mentre verificiamo che sei una persona reale.Il tuo contenuto verra кратко визуализировать. Se continui a visualizzare questo message, invia удалить все сообщения по электронной почте indirizzo для информирования о проблеме.

Включите Cookies и перезагрузите страницу.

Этот процесс автоматический. Вскоре ваш браузер перенаправит вас на запрошенный вами контент.

Подождите до 5 секунд…

Перенаправление…

Код: CF-102/6f3e40946bb19d8d

Безопасность | Стеклянная дверь

Пожалуйста, подождите, пока мы проверим, что вы реальный человек.Ваш контент появится в ближайшее время. Если вы продолжаете видеть это сообщение, отправьте электронное письмо чтобы сообщить нам, что у вас возникли проблемы.

Veuillez терпеливейший кулон Que Nous vérifions Que Vous êtes une personne réelle. Votre contenu s’affichera bientôt. Si vous continuez à voir ce сообщение, связаться с нами по адресу Pour nous faire part du problème.

Bitte warten Sie, während wir überprüfen, dass Sie wirklich ein Mensch sind. Ихр Inhalt wird в Kürze angezeigt.Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, Информировать Sie uns darüber bitte по электронной почте и .

Эвен Гедульд А.У.Б. terwijl мы verifiëren u een человек согнуты. Uw содержание wordt бинненкорт вергегевен. Als u dit bericht blijft zien, stuur dan een электронная почта naar om ons te informeren по поводу ваших проблем.

Espera mientras verificamos Que eres una persona real. Tu contenido se sostrará кратко. Si continúas recibiendo este mensaje, информация о проблемах enviando электронная коррекция .

Espera mientras verificamos Que eres una persona real. Tu contenido aparecerá en краткий Si continúas viendo este mensaje, envía un correo electronico a пункт informarnos Que Tienes Problemas.

Aguarde enquanto confirmamos que você é uma pessoa de verdade. Сеу контеудо será exibido em breve. Caso continue recebendo esta mensagem, envie um e-mail para Para Nos Informar Sobre O Problema.

Attendi mentre verificiamo che sei una persona reale.Il tuo contenuto verra кратко визуализировать. Se continui a visualizzare questo message, invia удалить все сообщения по электронной почте indirizzo для информирования о проблеме.

Включите Cookies и перезагрузите страницу.

Этот процесс автоматический. Вскоре ваш браузер перенаправит вас на запрошенный вами контент.

Подождите до 5 секунд…

Перенаправление…

Код: CF-102/6f3e40dc7d45359b

Лучшие профессиональные переводчики ICanLocalize

Я носитель испанского языка, имею высшее образование в области перевода и преподавания (университеты: Ла-Плата – Аргентина, Сорбонна – Франция, Куритиба – Бразилия) и имею более чем 20-летний опыт работы.Я перевожу различные виды документов, статей, веб-страниц, приложений для iPhone и iPad, технических руководств, учебных материалов и т. д. Испанский язык, который я использую в своих переводах, является нейтральным языком, подходящим как для стран Европы, так и для стран Латинской Америки.
Более подробную информацию вы найдете на странице моего профиля

  1. с английского на испанский
  2. корректура на испанском
  3. с французского на испанский
  4. с португальского на испанский
  5. с португальского на испанский

У меня более 12 лет опыта перевода в индустрии локализации, и я участвовал в работе по локализации некоторых известных программных продуктов, таких как Windows, продукты Google, Adobe Photoshop и т. д.Я также являюсь одним из первых китайских переводчиков, работающих в ICanLocalize, и перевел различные проекты приложений/веб-сайтов для клиентов ICL, и все они вполне довольны моей работой. Если вам нужно, я был бы рад перевести ваши приложения / веб-сайты на китайский язык (как упрощенный, так и традиционный).

  1. с английского на китайский (упрощенный)
  2. с английского на китайский (традиционный)

Степень магистра письменного и устного перевода

14-летний опыт перевода и транслитерации всех видов игр, приложений и веб-сайтов (бизнес, химия, механика, машиностроение, производство, производительность, недвижимость, Интернет, электронная коммерция, мода и т. д.).

  1. Английский на китайский (упрощенный)
  2. Английский на китайский (традиционный)
  3. Французский на китайский (упрощенный)
  4. Французский на китайский (традиционный)
  5. Китайский (упрощенный) корректура
  6. Китайский (упрощенный) на китайский

* Топ-3 профессиональных переводчика в ICanLocalize
* Лучший корейский переводчик, рекомендованный более чем 170 клиентами ICanLocalize.
* Переводчик-носитель корейского языка, проживающий в Сеуле, Корея.
* Подростком жил в США.

* Услуги
— перевод с английского на корейский
— перевод с корейского на английский
— Локализация приложения iOS/Android
— Локализация сайта

  1. Английский на корейский
  2. Корректура на корейском

• Профессиональный переводчик с более чем 15-летним опытом
• Носитель немецкого языка и дипломированный письменный и письменный переводчик, а также корреспондент иностранных языков
• С отличием сдал Государственный экзамен переводчиков.
• Точные и творческие высококачественные переводы, которые звучат естественно для читателей и пользователей.
• Широкий спектр тем: программное обеспечение, туризм и путешествия, маркетинг, музыка, искусство, фотография и многое другое

  1. с английского на немецкий
  2. немецкая корректура
  3. с французского на немецкий
  4. с испанского на немецкий

Я ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК с более чем 10-летним опытом работы в области локализации программного обеспечения и веб-сайтов.Как надежный фрилансер, работающий полный рабочий день, я предлагаю качественные переводы с английского на мой родной немецкий язык для широкого круга текстов, включая общие и более технические темы.

Мой девиз — создавать правильные НАТУРАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ, привлекательные для целевых пользователей.

  1. с английского на немецкий
  2. с португальского на немецкий

«Перевод заключается не в знании слов, а в знании правильных слов и правильного тона.Их нельзя найти в словаре».
Я работаю переводчиком более 25 лет. В 2012 году iCanLocalize пригласил меня присоединиться к их команде.
Я переехал из Амстердама в Монреаль в 2001 году. В Голландии я работал в сфере кино и телевидения, а также переводчиком на полставки.
У меня двойное гражданство Нидерландов и Канады, и теперь я работаю ПОЛНАЯ РАБОТА переводчиком.

  1. с английского на голландский
  2. с немецкого на голландский

Я профессиональный переводчик и рецензент с английского на португальский, имею степень бакалавра переводов в Федеральном университете Пернамбуку, Бразилия, и степень магистра делового администрирования в области коммуникаций и маркетинга в цифровых медиа.что является плюсом для предоставления первоклассного перевода и обзоров для клиентов, которые стремятся привлечь потребителей к своим продуктам и услугам на португалоязычном рынке. Уважайте качество моей работы и находчивость и достигайте своих бизнес-целей.

  1. С английского на португальский
  2. Вычитка на португальском языке

Аккредитованный переводчик NAATI (Национальное управление переводчиков Австралии)

Доктор творческих искусств (письмо) — Ph.D. — Технологический университет Сиднея

Переводчик с английского на французский, живет в Австралии с 1996 года. Двойное гражданство.

Бывший учитель начальных классов, библиотекарь, писатель и менеджер 3 небольших компаний.

Издается писателем во Франции, Бельгии, Канаде и Австралии.

Высокая компетентность в использовании компьютеров и программного обеспечения.

  1. С английского на французский
  2. Вычитка на французском языке

Талантливый англо-испанский переводчик с более чем 17-летним опытом работы в сфере переводов, специализирующийся в области программного обеспечения и локализации веб-сайтов, в сферах бизнеса, финансов, маркетинга, юриспруденции, путешествий, информационных технологий, игр, общей медицины, продуктов питания , фотография и многое другое.Аккуратный, организованный и осознающий важность соблюдения сроков и поддержания бесперебойного рабочего процесса.

  1. с английского на испанский

Компания профессиональных русских переводов | blarlo.com

Профессиональные переводчики-носители русского языка

Когда вы обращаетесь к нам за переводом на русский язык, мы направляем вам переводчика-носителя русского языка с опытом работы в вашей отрасли.Каждый русский переводчик должен соответствовать следующим требованиям:

  • * Переводчик-носитель русского языка
  • * Специализированная степень переводчика
  • * Профессионал, который полностью соответствует современным требованиям
  • * Большой опыт
  • * Специализированный и опытный в своей отрасли

Профессиональный перевод на русский язык документов и текстов любой сферы деятельности

Российский рынок претерпел значительные изменения за последние годы, что сделало его интересной страной с точки зрения экспорта с объемом более 300 миллиардов евро, а в случае импорта — с объемом 250 миллиардов евро.Вот почему перевод ваших документов и контрактов профессиональным русским переводчиком является интересным предложением, если вы хотите выйти на российский рынок.

Большинство товаров экспортируется в Европу и Китай и импортируется из Европы, Китая, Японии и США, языков, для которых blarlo предлагает профессиональных переводчиков с русским языком в качестве исходного или целевого.

Кроме того, наш опыт и методология позволяют нам иметь сегментированных переводчиков, способных выполнять высококачественные переводы контрактов, деловых документов, электронных писем, каталогов, описаний продуктов, годовых отчетов, статей, книг, приложений, игр, руководств по эксплуатации, веб-сайтов, платформы электронной коммерции и т. д.

Вы можете запросить любую из этих услуг по переводу на русский (или с русского) на другие языки.

Сертифицированный переводчик русского языка

Как уже упоминалось, двумя основными столпами доступа на российский рынок являются импорт и экспорт. Это влечет за собой необходимость перевода больших объемов информации, как с русского, так и на русский язык.

Во многих случаях эти переводы должны быть заверены, чтобы гарантировать, что перевод правильный и отражает содержание исходного документа.По этой причине на blarlo.com у нас есть русские переводчики, сертифицированные Министерством иностранных дел. Мы предлагаем заверенные переводы с русского на испанский и с испанского на русский, имеющие юридическую силу в Испании и за ее пределами.

Стоит отметить, что заверенные переводы всегда предоставляются на бумаге, с подписью и печатью сертифицированного переводчика, включая копию оригинала. Вот почему в blarlo мы берем на себя весь процесс, от управления переводом до заверения перевода и отправки физических документов туда, где они нужны клиенту.

Мы постоянно работаем с заверенными переводами на русский язык, как правило, в связи с государственными документами, государственными тендерами, нотариально заверенными документами или судебными разбирательствами. Мы можем предложить вам лучшие цены на перевод и очень быстрые сроки доставки.

русско-испанский и испанско-русский переводы

Рынки России и Испании отличаются высоким уровнем обмена товарами и услугами, а также значительной туристической привлекательностью, что делает переводы с русского на испанский и с испанского на русский очень частым явлением в повседневной работе нашего бюро переводов. .

blarlo.com — испанское агентство, в котором работает несколько переводчиков-носителей русского языка, что позволяет нам гарантировать высочайшее качество по очень доступной цене. Мы можем предложить Вам услуги письменного перевода с/на русский язык по следующим специальностям:

  • Услуги по переводу на русский язык для электронной коммерции
  • Услуги по переводу на русский язык для архитектуры и строительства
  • Услуги по переводу на русский язык для электронного обучения
  • Услуги по переводу на русский язык для веб-сайтов
  • Услуги по переводу на русский язык для индустрии туризма
  • Услуги по переводу на русский язык для аудиовизуального контента
  • Услуги по переводу на русский язык для научного сообщества
  • Услуги по переводу на русский язык для финансовых учреждений
  • Услуги по сертифицированному переводу на русский язык
  • Услуги по переводу на русский язык для рекламной индустрии
  • Услуги по переводу на русский язык для юридического и судебного сектора
  • Литература услуги по переводу на русский язык
  • Услуги по медицинскому переводу на русский язык
  • Услуги по переводу на русский язык для индустрии моды и красоты
  • Услуги по локализации видеоигр и программного обеспечения на русский язык
  • 9031 4

    Цены и тарифы на русский перевод

    Цена перевода на русский язык или с русского зависит от нескольких факторов, таких как объем, повторение и поле, но будьте уверены, он всегда будет выполнен в высочайшем качестве.В blarlo.com все наши русские переводчики являются носителями русского языка и имеют большой опыт переводческой работы.

    Получите дополнительную информацию о наших ценах на перевод и запросите расценки на перевод на русский или с русского. Мы зарегистрируем вас на нашей цифровой платформе, которая оптимизирует процессы перевода и тем самым снижает затраты. Чем больше вы переводите с нами, тем больше оптимизируются ваши процессы перевода.

    Вакансии в Homeland Language Services

    Ищем РУССКО-АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ ПО ТЕЛЕФОНУ

    

    Если вы увлечены разными языками и устным переводом, вы нам нужны!

    Мы ищем профессиональных удаленных переводчиков, которые хотят работать в международной компании и помогать обществу.

    Переводчики по телефону (OPI) в службах родного языка обеспечивают точную связь между не говорящими по-английски и говорящими по-английски во время разговоров. Они осуществляют эксклюзивное обслуживание в различных областях и отраслях и обеспечивают прозрачность во время разговора.

    Переводчики в Службе родного языка — это эксперты в области лингвистики, быстро работающие, когда дело доходит до информации, упомянутой во время звонка, и известные своим высоким уровнем терпимости, точности и опыта.

     

    После того, как вы ознакомитесь со следующим описанием вакансии, вы можете нажать «Подать заявку» и отправить нам свое резюме и сертификат в формате PDF или Word.

     

    Местонахождение: по всему миру (кроме США)

    Ваши обязанности:

    • отвечать на звонки профессионально, действуя в соответствии с кодексом переводчика.
    • будьте всегда готовы делать заметки во время разговора.
    • знать специфику отрасли, с которой работает переводчик (в частности, здравоохранение и медицина).
    • пройти внутреннее профессиональное обучение.
    • стремитесь получить новые профессиональные сертификаты.
    • связаться и доложить своему руководителю группы.

    Ваше образование и опыт:

    • Свободное владение/двуязычие/родной английский и изучаемый язык (русский).
    • Опыт устного перевода от 1 года.
    • Хорошее знание медицинской терминологии.
    • Знание юридической терминологии приветствуется.
    • Наличие международных сертификатов в области здравоохранения приветствуется (PICSI, ALTA, HIPAA и т. д.).
    • Диплом средней школы на родном языке.
    • Высокий эмоциональный интеллект и толерантность к разным культурам.
    • Высокий уровень навыков общения, слушания, ведения заметок и сохранения памяти.

    Технические требования:

    Поскольку эта позиция полностью удаленная, вы должны соблюдать несколько технических требований к вашему компьютеру.Мы должны быть уверены, что ваш домашний офис будет работать эффективно.

    • Ваш компьютер или ноутбук должен быть Mac или любой другой модели с MacOS 10.13 или Windows 10 или новее, с процессором Pentium или I3. Минимум: Core 2 Duo 2,1 ГГц / рекомендуется: i5/i7 2,4 ГГц и выше.
    • Ваш рабочий компьютер должен иметь не менее 4 ГБ оперативной памяти (рекомендуется 8 ГБ).
    • Требуется отличное подключение к сети Ethernet (Wi-Fi не разрешен). Скорость интернета 4Mbps Download/Upload.
    • Нам требуются проводные USB-гарнитуры с шумоподавлением.

    Что мы предлагаем:

    • Полностью удаленная позиция с четким графиком.
    • Полная или частичная занятость (рабочие и выходные дни).
    • Немедленная доступность для начала работы после подключения.
    • Внутреннее обучение и возможность получения новых сертификатов.
    • Ежемесячные платежи.
    • Вид занятости по контракту.

    Если вы решите работать с Homeland Language Services, вы попадете в дружный коллектив, который поддерживает друг друга, активно общается, имеет свою корпоративную культуру и вместе достигает целей!

    О нас:

    Компания Homeland Language Services, основанная 15 лет назад, успешно предоставляет высококачественные услуги устного и письменного перевода по всему миру.У нас большая команда из 500+ профессиональных устных и письменных переводчиков. Они обладают солидным опытом и профессиональными навыками, чтобы обслуживать наших клиентов с лучшими языковыми услугами в современном быстро развивающемся глобальном бизнесе. Мы предлагаем услуги устного и письменного перевода на более чем 100 языков для различных отраслей.

    Мы приглашаем вас пройти по ссылке на веб-сайт Службы родного языка, чтобы узнать больше о нашей компании.

    Отправьте нам свое резюме. Если ваш опыт соответствует требованиям, перечисленным выше, наш отдел кадров свяжется с вами по электронной почте, чтобы подробно объяснить ставки заработной платы, графики и другие условия работы.

    Будем рады видеть Вас в нашей команде!

    Переводчик Великобритания | Переводчик с английского на русский Вакансии

    Работа и карьерные возможности для переводчиков с английского на русский в Translator UK Translation Agency


    Внештатный переводчик с английского на русский

    Благодарим вас за желание стать внештатным переводчиком Translator UK. Обратите внимание, что эта страница относится к вакансии переводчика-фрилансера с английского языка на русский .Если вы заинтересованы в том, чтобы стать переводчиком с русского на английский, см.: Доступны вакансии с русского на английский

    Translator UK ищет от 5 до 10 опытных переводчиков с английского на русский для постоянной работы. Эта должность находится на внештатной основе / на контрактной основе, но может привести к полной занятости (при желании). Обратите внимание, что базовая ставка для профессиональных переводчиков с русского на английский перевод начинается от 40 фунтов стерлингов в час, но может быть выше в зависимости от сложности текста.

    Эта позиция доступна на удаленной основе ( работа из дома ) для подходящих кандидатов.

    Обратите внимание, что следующие критерии являются обязательными, и если вы не соответствуете ни одному из них, пожалуйста, не отправляйте свое резюме, так как оно будет проигнорировано.

    Мы постараемся ответить всем заявителям, но если вы выполните соответствие всем критериям, даже если вы не сможете принять участие в этом проекте, мы сохраним ваши контактные данные и, возможно, свяжемся с вами в будущем.

    Обязательные критерии для переводчиков с английского на русский

    Дополнительные (желательные) критерии для англо-русских переводчиков

    Укажите, соответствуете ли вы этим дополнительным (необязательным) критериям в сопроводительном письме или электронной почте.

    • Находится в центре Лондона или в другом месте Великобритании
    • Может принимать платежи через PayPal или TransferWise
    • Имеют разрешение соответствующего государственного органа на выполнение присяжных или легальных переводов с английского на русский язык

    Как подать заявку на работу переводчиком с английского на русский в Translator UK

    Если вы хотите подать заявку на эту вакансию, отправьте следующее на номер . переводчик[email protected] , с темой письма: «Резюме переводчика с английского на русский»

    • Ваши стандартные расценки для внештатных сотрудников
    • Прямая ссылка на ваш профиль Proz
    • Ваша доступность в течение следующего месяца
    • Ваше резюме (с рекомендациями)

    Эта вакансия была впервые опубликована на Translator UK 23 марта 2020 г. и последний раз обновлена ​​ 22 декабря 2020 г. . Translator UK — ведущее бюро переводов, расположенное в Лондоне и обслуживающее индивидуальных и корпоративных клиентов в Соединенном Королевстве и по всему миру.Специализируется на услугах по переводу, но также способен переводить на сотни других языков и с них.


    Родственные работы

    Помимо переводчиков существует много других связанных вакансий, которые Translator UK требует заполнить. Ниже приведены лишь некоторые из множества ресурсов, которые Translator UK часто ищет. Опять же, это всегда делается на индивидуальной основе, поэтому, пожалуйста, не стесняйтесь присылать свое резюме, если у вас есть опыт в одном (или нескольких) из следующих:

    • Российская веб-разработка
    • Русский устный перевод
    • Графический дизайн
    • Юридический консалтинг
    • Медицинский консалтинг
    • Российский интернет-маркетинг

    Не уверены, подходите ли вы для этой роли?

    Мы хотели бы предложить вам ознакомиться (подробно) с услугами, предлагаемыми бюро переводов в Великобритании, и подумать, сколько услуг по переводу вы могли бы предоставить.Обязательно укажите эти услуги в сопроводительном письме.

    • Русское бюро переводов
    • Бюро переводов английского языка

    Подробнее о переводчике UK

    Translator UK — ведущее бюро переводов, расположенное в Лондоне и обслуживающее индивидуальных и корпоративных клиентов в Соединенном Королевстве и по всему миру. Специализируясь на услугах переводчика с английского на русский, но также способный переводить на сотни других языков и с них. См. Подробнее о Translator UK для получения полной корпоративной информации и вводного видео.


    Услуги русского перевода — PoliLingua

     

    Наша работа в PoliLingua состоит в том, чтобы предоставить вам лучшие услуги перевода, которые можно купить за деньги. И дать его вам как можно скорее, без проблем и по низкой цене. Ваши деловые партнеры будут вам благодарны, если вы отправите им документы, которые они смогут легко прочитать, не теряясь при переводе. Покажите им, что вы заботитесь о них, обратившись в языковую службу PoliLingua и позволив нашим сертифицированным русским переводчикам сделать всю работу за вас.

    Русский язык является шестым по распространенности языком в мире.Официальный язык самой большой страны мира, России, на русском говорят также в Белоруссии, Казахстане, Киргизии, его понимают во многих других странах: Украине, Армении, Грузии, Узбекистане, странах Балтии… 

    Перевод документов или веб-сайта на русский язык — обязательный шаг для компаний, желающих выйти на российский рынок. Ваши русские деловые партнеры, несомненно, оценят эти усилия, но для достижения желаемого эффекта важно, чтобы ваши русские переводы были высокого качества.

    Мы работаем с профессиональными переводчиками русского языка, которые специализируются в разных областях. Они выполнят ваши переводы в юридической, коммерческой и технической областях, а также перевод ваших патентов или веб-сайтов.

    Все наши специалисты переводят только на родной язык, что гарантирует качество.

    PoliLingua говорит более чем на 100 языках, включая русский и английский. И наша работа буквально состоит в том, чтобы убедиться, что вас понимают во всем мире, от Лос-Анджелеса до Москвы и Токио.

    Пожалуйста, напишите или позвоните нам , чтобы получить точные и профессиональные переводческие решения, которые соответствуют вашим потребностям!

    Обзор русских людей и языка

    Люди
    Сегодня в Российской Федерации русские составляют 81,6% населения (перепись 2010 г.: 120 миллионов русскоязычных из 143 миллионов населения). Из носителей русского языка 88% считают его родным языком, а 94% из этого числа имеют русское этническое происхождение.Нерусских людей, для которых русский язык является родным, насчитывается 7,5 млн человек, что составляет около 26% нерусского населения.

    русскоязычных проживает во всех бывших республиках СССР и в настоящее время составляют значительные этнические меньшинства, особенно в Эстонии (30%), Казахстане (38%), Киргизии (22%), Латвии (34%) и Украина (22%). В этих бывших советских республиках русские больше не формируют повестку дня, за исключением Беларуси и части Молдовы (в Приднестровье) и Украины (в Крыму).В то же время после распада СССР почти 25 миллионов россиян оказались с иностранным статусом в новых независимых государствах (11 миллионов на Украине и 6 миллионов в Казахстане).

    Язык
    Как и все славянские языки, русский отличается своим алфавитом. Напомним, что католическое наследие отдавало предпочтение латинице с хорватским, польским, чешским, словацким, словенским и сербским, а наследие православного мира отдавало предпочтение кириллице с русским и украинским, белорусским и сербским, болгарским и македонским языками.Однако в России русский алфавит именуется кириллицей, причем название кириллица использовалось для обозначения только славянской письменности, использовавшейся в России до начала 18 века.

    Русский алфавит состоит из 33 букв, болгарский и сербский 30, украинский 33. Современный русский алфавит также адаптирован к нескольким неславянским языкам стран бывшего СССР путем добавления букв, будь то некоторые уральские ( вотякский, мордовский, остякский, мансийский), алтайский (туркменский, азербайджанский), иранский (осетинский, курдский, таджикский), кавказский (абхазский, аварский, черкесский) языки.

    Английский — русский и русско-английский перевод
    За последние годы российский рынок изменился до неузнаваемости, став интересной страной с объемом экспорта более 420 миллиардов долларов и объемом импорта 243 миллиарда долларов. Поэтому очень дальновидно, чтобы ваши документы и контракты были переведены на русский язык профессиональным переводчиком, чтобы выйти на этот быстро развивающийся рынок.

    Основной экспорт осуществляется в Европу и Китай, а импорт осуществляется из Европы, Китая, Японии и Соединенных Штатов — языковых комбинаций, для которых PoliLingua предоставляет профессиональных переводчиков (с русским языком в качестве исходного или целевого).

    Кроме того, наш опыт и методология позволяют нам находить подходящих переводчиков и, таким образом, выполнять переводы высочайшего качества: контракты, коммерческие материалы, электронные письма, каталоги, описания продуктов, годовые отчеты, статьи, книги, приложения, игры, инструкции по эксплуатации. , юридические документы, веб-сайты (пользовательские интерфейсы), платформы электронной коммерции и т. д.

    Вы можете воспользоваться любой из этих услуг по переводу на русский язык (или с русского на другие языки).

    Наши сертифицированные профессиональные переводчики с русского на английский
    Наше агентство предлагает услуги по переводу с русского на английский, а также с английского на русский.В обоих случаях в нашем распоряжении есть переводчики-носители английского и русского языков, специализирующиеся в самых разных областях, лингвистические навыки которых безупречны (каждый из наших переводчиков имеет соответствующее образование и/или имеет многолетний опыт работы в мире перевод).

    Этот опыт необходим для перевода с/на русский язык, который является сложным языком со многими особенностями, которые необходимо в совершенстве понимать.

    Таким образом, каждый поставляемый текст проверяется профессиональными двуязычными переводчиками, которые могут убедиться, что перевод соответствует и соответствует духу исходного текста.

    Каждый носитель русского языка, работающий с PoliLingua, имеет необходимый опыт и квалификацию для предоставления сертифицированных переводческих услуг, включая устный перевод, локализацию, маркетинг, веб-сайт, государственный, юридический перевод, технический перевод, а также общие услуги и решения для делового перевода. Все они имеют одну или несколько областей знаний, что позволяет им выполнять надежный, точный и безупречный перевод документов на русский язык. Чтобы обеспечить ваше полное удовлетворение, мы проводим очень строгий внутренний контроль качества перед отправкой вам переведенных документов.

    Если вы хотите перевести с или на русский язык, нет ничего проще! Запросите цитату онлайн, заполнив нашу форму или свяжитесь с нами по телефону или электронной почте.

    Нет предела возможностям переводческих услуг, которые PoliLinigua и наша команда профессиональных переводчиков могут предложить вашему бизнесу. Свяжитесь с нами сегодня, и мы поможем вам развить ваш бизнес!

    Профессиональный устный и письменный перевод на русский язык для любого направления деятельности
    107 профессиональных носителей русского языка с многолетним опытом работы в бюро переводов PoliLingua.Все наши переводчики русского языка являются носителями языка. Вместе мы успешно выполнили 306 проектов по устному и письменному переводу на русский язык. Всего переведено около 1 584 300 русских слов. Для сравнения: во всех семи книгах Джоан Роулинг о Гарри Поттере всего около 1 084 170 слов.

    В настоящее время PoliLingua переводит большие объемы информации с или на русский язык. Наши большие услуги включают в себя:

    • настольная издательская система
    • заверенный перевод юридических договоров 
    • Электронная коммерция и бизнес-переводы
    • маркетинговые переводы
    • видеоигры
    • перевод государственных документов
    • Российские правовые документы
    • медицинский перевод, в том числе медицинских документов
    • социальные сети и общий контент
    • служба локализации программного обеспечения
    • перевод сайта
    • устный перевод
    • вычитка и т. д.

    Почему PoliLingua — ваш лучший выбор для перевода с английского на русский и с русского на английский язык
    Наш 18-летний опыт в области сертифицированных переводов отражается в количестве наших клиентов.Они ценят нас, потому что мы всегда стремимся обеспечить максимально точный и профессиональный перевод их документов.

    У нас есть сертифицированные переводчики, которые являются экспертами в русском языке и в нескольких областях, таких как медицинский, юридический, маркетинговый перевод, технический перевод, решения по локализации и т. д. Они могут более точно работать над вашими переводческими проектами.

    Таким образом, бюро переводов PoliLingua предлагает сертифицированные переводческие услуги и решения в рамках бюджета и на самом высоком профессиональном уровне.Для нас наиболее важными ценностями, связанными с нашим агентством, являются клиенты. Так, на протяжении последних 18 лет они всегда ценили нас за профессиональные и сертифицированные услуги по переводу документов практически на любой язык.

    PoliLingua является корпоративным членом Института письменного и устного перевода, действительным членом Европейской ассоциации языковой индустрии (ELIA), членом Американской ассоциации переводчиков (ATA) и Ассоциации глобализации и локализации (GALA), а также аккредитованным член Ассоциации переводческих компаний (АТК).В 2020 году PoliLingua получила сертификаты безопасности от Cyber ​​Essentials.

    Свяжитесь с нами, чтобы запросить бесплатную смету высококачественного перевода
    Цена на русский перевод (всегда человеческий перевод!) и устный перевод зависит от нескольких факторов, таких как объем, периодичность и область специализации. Тем не менее, высочайшее качество наших замечательных услуг неизменно остается неизменным.

    Мы гордимся тем, что можем предоставить высококачественные и недорогие услуги русского перевода для любого из ваших проектов — небольших или объемных, обычных или очень сложных.

    Получите бесплатную смету для вашего русского перевода в течение нескольких часов (менее 24 часов). Пожалуйста, позвоните или напишите нам, если у вас есть какие-либо вопросы о вашем проекте или чтобы узнать больше о том, какие переводческие услуги мы можем предоставить вам сегодня.

    Мы считаем, что качество, высокая точность и быстрота выполнения всегда являются лучшим выбором.

Check Also

Стимулирование определение: Стимулирование — это… Что такое Стимулирование?

Содержание Стимулирование — это… Что такое Стимулирование?Смотреть что такое «Стимулирование» в других словарях:КнигиСтимулирование — это… …

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.