Суббота , 21 мая 2022
Бизнес-Новости
Разное / Деньги этимология слова: Деньга и деньги (этимология) — маргиналии жизни — LiveJournal

Деньги этимология слова: Деньга и деньги (этимология) — маргиналии жизни — LiveJournal

Деньга и деньги (этимология) — маргиналии жизни — LiveJournal

Деньги (этимология). По самой распространённой версии, русское слово «деньги» (ед. ч., уст. «деньга») произошло от тюркского «теңге» или от хазарского «тамга» — «тавро», «клеймо», «печать».
Деньга́ (до конца XVIII века — денга, от тюрк. täŋkä — монета) — собирательное название древнерусских серебряных монет, чеканившихся начиная со второй половины XIV века в Москве, Новгороде, Рязани, Твери и других центрах монетной чеканки.

Деньга́ (до конца XVIII века — денга, от тюрк. täŋkä — монета) — собирательное название древнерусских серебряных монет, чеканившихся начиная со второй половины XIV века в Москве, Новгороде, Рязани, Твери и других центрах монетной чеканки…

С хазарской тамгой общие только две последних буквы, поэтому на тамгу можно сразу забить. А сравнение с теңге представляется более интересным (кстати, есть ли монеты с такой надписью?):
Основная разница в первых буквах: Д и Т — это согласные звуки (образующие пару), причём Д — звонкая, Т — глухая.
Теперь о главном: при падении на твердую поверхность монета звенит или шумит? Потрясите (кошель) карман, разве слышен гам? Звук монет в кармане как звон бубенцов-колокольчиков: мелочь динькает позвякивая, отсюда и звучное, увесистое название монеты — денга.

Есть также:
Динькать — издавать звуки, подобные звукам колокольчика; произносить «динь-динь».
Колокольный звон: «Динь-дон!» (как вариант пораскатистей (нет в инете) — «Диньгдон».)
Джингл белс — Jingle bells — колокольчики; jingle — дзиньканье, звяканье, звон, звонок, созвучие, побрякивание, бубенец.
Дзинькать.
Дзынь [d͡zɨnʲ] — речевая имитация отдельного и краткого вибрирующего телефонного и велосипедного звонка или звона стекла и хрустальных бокалов, отражаемая и в письменном виде — в качестве краткой формы от «дзыньк». По родам и падежам не склоняется. Во множественном числе возможен вариант речевого оборота — дзы́ньки.

Монеты России: Altin , Byzantini , Copeck , Chryfini , Denga , Denning , Denninski , ! Dzienga , Grifs , Grisna , Grifá , Mufcoßki , Poltin , Poluski , Pula , Robbel , Rubel , Rubboni


1753 г.

1705 г.

Monnoyes de Moscovie

via Olearius, A. Les voyages du Sieur Adam Olearius : T. 1 / Adam Olearius. — Амстердам, 1727. — 394 c.: ил.
или илл. Монеты у русских (Лавка сапожника) // «Описание путешествия в Московию и через Московию в Персию и обратно». 1647 г.

Upd: первый день еДиница, остальные дни в году те ещё ДЕНЬКИ — ДЕНЬГИ (попробуй посчитай).
Деньги > Деньга.

Ещё о денегах, необычная этимология в этом жж:
1. Копейка… ; 2. Червонец… ; 3. Цент… ; 5. Полушка…
и т.д.  

как тюрки изменили русский язык: Наука: Наука и техника: Lenta.ru

«Лента.ру» продолжает рассматривать «31 сложный вопрос» по отечественной истории, обозначенный российскими чиновниками в ходе подготовки единого, канонического учебника. Четвертый пункт в списке посвящен отношениям московских князей с монголо-татарами. При этом в формулировке якобы спорной темы настоящие острые углы обойдены — а именно вопрос о том, что Русь приобрела и что потеряла по итогам нашествия: «Поскреби русского — найдешь татарина», гласит пословица. То, как иго преобразило Московскую Русь, удобно изучать на конкретном материале — лингвистическом: «Лента.ру» решила рассмотреть историю «тюркизации» русского языка.

Для начала стоит оговориться, кто же были эти татары. Так называли древнее загадочное племя, по всей видимости — монголоязычное, существовавшее во второй половине первого тысячелетия нашей эры. Оно впоследствии было практически истреблено лидером другого монгольского племени Темуджином, он же Чингисхан; великий полководец мстил татарам за родных. Тех татар, которые не были уничтожены сразу, Чингисхан ставил в авангарде своего войска — на самые опасные места. Таким образом племя, погибнув, дало свое имя и воинам-смертникам, и в целом тюркской армии Чингисхана. С современными татарами эти древние не имеют этнически ничего общего.

Лингвистический термин «тюркизм» достаточно широк. Во-первых, им называют простейшие и самые распространенные случаи: заимствования тюркских слов из тюркских языков. Однако также лингвисты говорят о тюркизмах, если слово из других языков (персидского или арабского, например) пришло в наш посредством тюркского. Наконец, если этимологически тюркское слово появилось в русском через голову другого языка, его тоже можно объявить тюркизмом.

Материалы по теме:

История тюркских заимствований в русский делится на три периода: до Орды, при ней и после. В домонгольский период в русский проникли считанные слова. Их место в лексической системе удобно оценить на примере «Слова о полку Игореве». Всего в главном памятнике древнерусской словесности, созданном в конце 1180-х, около 45 тюркизмов; практически все они относятся к половцам, о походе Игоря на которых идет речь. В современном русском представлены лишь редкие из них: это слова телега, жемчуг, болван, челка (возведение последнего слова к русскому челу, судя по всему, ошибочно). Среди ярких домонгольских тюркизмов, например, слово бусый, значащее оттенки серого: бусый волк — это волк с серо-беловатой, после весенней линьки, летней шерстью. Название реки Каяла — происходит от тюркского «река, поросшая осокой» (по другой версии — от тюркского слова, означающего «скалистая»).

Важно, что тюркские заимствования — один из способов решить вопрос об аутентичности памятника. Скептики и конспирологи утверждают, что «Слово» — подлог и было сочинено в XVIII веке на основе Задонщины (конец XIV — начало XV века), сказания о победе Дмитрия Донского над войсками Мамая. Сходство между двумя памятниками несомненное, и очевидно, что автор более позднего текста отталкивался от более раннего; так вот, скептики предполагают, что фальсифицированное сказание о походе Игоря было основано на рассказе о Куликовской битве, а не наоборот. Однако если бы это было так, то предполагаемый автор «Слова» должен был бы уметь отличать тюркские заимствования домонгольского периода от тех, что попали в русский язык с Ордой и позже: ему пришлось бы, переделывая Задонщину, поздние тюркизмы выбросить, а ранние оставить. Более того, фальсификатору пришлось бы отыскать в древнерусских рукописях еще больше древнейших заимствований, чтобы испещрить ими «Слово»: у двух памятников всего семь общих тюркизмов, а в сказании о походе Игоря их в шесть с лишним раз больше. Таким образом, фальсификатору необходимо было обладать лингвистическими данными XIX-XX веков, а «Слово» было найдено в конце XVIII века.

Картина Виктора Васнецова «После побоища Игоря Святославича с половцами» 1880 года

Среди других ярких домонгольских тюркизмов — слова боярин, лошадь, ватага. Русский богатырь тоже совсем не русский: слово, означающее былинного героя, отличающегося умом и силой, взялось из тюркских языков, где оно значит «смелый, военачальник, герой»; ему родственно киргизское батыр. Появление о в первом слоге тут объясняют влиянием русского слова богатый. Действительно, например, в Смоленской и Курской областях слово богатырь значило «богач», что зафиксировано региональным словарем; это же значит и белорусское багатыр.

Да и саму Орду «ордой» на Руси назвали еще до Орды: это слово тюркского происхождения было взято не у татар, а, скорее всего, у половцев. Оно обозначает союз нескольких кочевых племен, в переносном значении — беспорядочную большую толпу или даже банду. В древнерусском слово орда значило лишь «стан, кочевье»; то, что у этого слова не было связанного второго значения «армия», указывает на ранний срок заимствования.

Но по-настоящему много тюркизмов в русском языке появляется именно в период монголо-татарского ига. Многие из них относятся к торговой сфере, отражая приспособленческий характер отношений Москвы с ханами. Типичный пример — это слово деньги. Деньгой называли мелкую серебряную монету-«чешуйку», которая со второй половины XIV века чеканилась в Москве, Новгороде, Рязани и других центрах. Оно происходит от тюркского слова, означавшего серебряную монету разной стоимости, в том числе и рубль; название казахстанской валюты — тенге — этимологически родственно российским деньгам. Корень слова, от которого произошла деньга, в ряде тюркских языков (татарском, казахском, киргизском, узбекском) означал одновременно и белку, и копейку, отражая факт использования пушнины в качестве денежной единицы.

Позднее за деньгой окончательно закрепляется московское значение — одна двухсотая часть рубля, то есть полкопейки. Меж тем и сама копейка вполне может оказаться заимствованием. Название денежной единицы традиционно возводят к слову копье, так говорят уже летописи, например в Софийском временнике под 1535 годом написано: «А при великом князе Василье Ивановиче бысть знамя на денгах: князь великий на коне. А имея мечь в руце; а князь великии Иван Васильевич учини знамя на денгах: князь великий на коне, а имея копье въ руце и оттоле прозваша денги копеиныя». Однако скорее всего, это лишь народная этимология: в слове копейка писалась буква ять, что делало невозможным ее происхождение от копья; кроме того, будь это происхождение верным, монета скорее называлась бы копейко, копьецо или копейце. Поэтому вероятным кажется восточное заимствование: в персидских исторических текстах упоминается монета копек. Из современных тюркских языков это старинное название сохранилось в туркменском языке (правда, некоторые туркменские языковеды склонны видеть в нем русизм). Сторонники тюркской этимологии доводят ее до слова, значившего «собака»: монеты могли назвать собаками как в честь изображенного на них животного, так и просто в шутку.

Прежде чем связать деньгу, о которой уже шла речь, с татарским названием монеты, ученые обсуждали еще одну — как выяснилось, неверную — тюркскую этимологию: от слова тамга. Сейчас оно значит родовой фамильный знак у абхазов, башкир, казахов, киргизов, осетин, марийцев и других народов. В исходном монгольском оно означало «тавро, клеймо»; в период Золотой Орды слово получило распространение в странах Средней Азии, Восточной Европы, Ближнего и Среднего Востока, Кавказа и Закавказья, где, помимо прежних, приобрело новые значения — «документ с ханской печатью», «(денежный) налог». И хоть деньги не происходят от слова тамга, от него несомненно происходит современное слово таможня: на товары, облагаемые податью, ставились знаки-тамги. Таможенником уже в 1267 году назывался сборщик особой подати при татарском управлении в Древней Руси; глагол тамжить означал «облагать пошлиной».

Во времена Орды в русский попало и слово караул, значившее в тюркских языках дозор, стражу и происходившее от глагола «смотреть». В разных тюркских языках это слово может значить не только сторожевой отряд или пост, но и, например, мушку на ружье. Очевидно, заимствовано из тюркского и слово сан — «почетное звание». В тюркских языках его значение было связано с семантическим полем «число — счет — почет — достоинство — известность». После заимствования в период Золотой Орды оно дало ряд русских слов, например сановник, осанка. (Впрочем, есть мнение, что сан появился в русском еще в домонгольский период.)

Восточное происхождение оказывается и у очень русского слова — и русского предмета — кафтан («старинная долгополая верхняя мужская одежда, обычно шитая из сукна»): оно пришло либо из персидского при тюркском посредничестве, либо непосредственно из тюркского. Заимствование произошло в XIII-XV веках, после падения Киева. Исследователи считают, что кафтан — составное слово из двух корней, значивших соответственно «мешок» и «платье». Тюркизмом, скорее всего, является и слово таракан: наиболее убедительное его этимологическое толкование — «расползающийся во все стороны». Русское хозяин, встречающееся у Афанасия Никитина — это, очевидно, персидское ходжа, пришедшее через тюркские языки.

Кадр из фильма Василия Пронина и Ходжи Аббаса «Хождение за три моря»

Собственно, «Хождение за три моря» (1466-1474) и стоит считать апофеозом проникновения тюркизмов в русскую словесность. Заключительная часть произведения — молитва Афанасия Никитина — написана на смеси русских, арабских и тюркских слов. Иноязычную лексику Афанасий использовал для самых деликатных материй: «А иду я на Русь, кетъмышьтыр имень, уручь тутътым. Месяць март прошел, и яз заговел з бесермены в неделю, да говел есми месяць, мяса есми не ел и ничего скоромнаго, никакие ествы бесерменские, а ел есми по двожды на день хлеб да воду, авратыйля ятмадым». Переводится это так: «А иду я на Русь (с думой: погибла вера моя, постился я бесерменским постом). Месяц март прошел, начал я пост с бесерменами в воскресенье, постился месяц, ни мяса не ел, ничего скоромного, никакой еды бесерменской не принимал, а ел хлеб да воду два раза на дню (с женщиной не ложился я)».

В 1825 году Пушкину пришлось защищать русский язык от хулы. Отвечая статьей на предисловие ко французскому переводу басен Крылова, он писал: «Г-н Лемонте напрасно думает, что владычество татар оставило ржавчину на русском языке. Чуждый язык распространяется не саблею и пожарами, но собственным обилием и превосходством. Какие же новые понятия, требовавшие новых слов, могло принести нам кочующее племя варваров, не имевших ни словесности, ни торговли, ни законодательства?» Пушкин ошибался самым поразительным образом: как раз именно слова, связанные с государственным устройством (вроде караула и ярлыка) или экономикой (вроде деньги или таможни) пришли от монголо-татар в первую очередь. И дело, конечно, не в «обилии и превосходстве» — не бывает «более лучших» языков — а в политике московских князей, предпочитавших выстраивать отношения с ханами.

«Как бы то ни было, едва ли полсотни татарских [=тюркских] слов перешло в русский язык», — пишет Пушкин. Однако на деле Орда открыла шлюз мирных послемонгольских тюркских заимствований, которые хлынули в XVI — XIX веках под культурным влиянием Оттоманской империи — просвещенного государства, против чего и поэт не возражал бы. Москве пришлось активно поддерживать отношения с турками после того, как те завоевали Крым и стали поначалу притеснять русских купцов. От османов к нам пришли слова баклажан и чемодан, кадык и ишак, штаны и тулуп, изюм и нефть; слово арап вошло в русский язык задолго до Петра Великого, зато при Петре появились фарфор и карандаш.

Число поздних заимствований из турецкого и татарского языков можно множить; среди них немало совершенно неожиданных. Слово изъян только кажется происходящим от русского глагола изъять: на деле это персидское слово, заимствованное через турецкий, со значением «ущерб, убыток». Простое слово таз также пришло от турок и крымских татар: этимологически оно родственно немецкому Tasse, французскому tasse, итальянскому tazza, которые значат «чашка». Кобура происходит от турецкого слова «футляр». Даль производит слово карапуз от слов короткий и пузо, однако это, очевидно, так же неверно, как возводить его ко французскому crapoussin («коротышка», «малыш»). На самом деле слово, очевидно, восходит к тому же слову, что и слово арбуз, и получилось путем метафоризации: карапуз — это кто-то круглый, как арбуз.

Пушкин пишет, что один только язык все время «оставался неприкосновенною собственностию несчастного нашего отечества»; это так, однако помотало этот язык предостаточно. Через 150 лет после Пушкина другой великий поэт — Дмитрий Александрович Пригов — писал в стихотворении «Куликово поле»:

А все ж татары поприятней
И имена их поприятней
И голоса их поприятней
Да и повадка поприятней
Хоть русские и поопрятней
А все ж татары поприятней

Так пусть татары победят
Отсюда все мне будет видно
Татары, значит, победят
А впрочем — завтра будет видно

В XX веке приток тюркизмов в русский язык впервые замедлился; а заимствования из западноевропейских языков оттеснили их на задний план задолго до этого — и безо всякого ига, мирным путем. Однако вопрос о том, кто же победил, и какой ценой, очевидно, стоит до сих пор, раз его включают в число спорных — и раз поэт пишет: А впрочем — завтра будет видно.

Взгляд на деньги с точки зрения русского языка

Сейчас большинство денежных операций проводится при помощи банковских карт. Бумажные деньги уходят в прошлое, но не само слово. А вот по каким правилом оно функционирует, будем сейчас разбираться.

ДЕньгами, деньгАми, о дЕньгах и о деньгАх, дЕньга и деньгА — среди всех форм этого слова запутаться совсем не трудно. Самым неясным остаётся ударение в дательном, творительном и предложном падежах. Спросим об этом у лингвиста.

Ударение ставили на первом слоге и говорили так: о дЕньгах, дЕньгами, дЕньгам. И даже пословицы и поговорки, в которых есть это слово, подтверждают это. Мы знаем название известной пьесы Александра Островского «Не в деньгах счастье». Это наглядный пример того, как произносили раньше, но постепенно это произношение изменилось и стали ставить ударение на окончание. В современной речи именно такое употребление широко распространено деньгАм, о деньгАх, деньгАми. И, если слышишь в речи какого-либо человека слово с иным ударением, на первом слоге, то ты можешь смело предполагать, что ему хорошо известна старшая норма и он этой нормы придерживается.

Конечно, в русской литературе мы находим варианты ударения только на первом слоге. Например, у Пушкина в «Медном всаднике»: «Как все, он вёл себя не строго, Как вы, о деньгах думал много, Как вы, сгрустнув, курил табак, Как вы, носил мундирный фрак». И надо помнить, что такое ударение дошло до наших дней в устойчивых словосочетаниях, например, в пословице «не в деньгах счастье».

С дЕньгами мы разобрались, но забыли про дЕньгу. Или денгУ? Эти два слова не стоит смешивать. Деньга — это старинная мелкая монета, которая раньше ещё произносилась как денга. А вот денгА — это просторечный вариант от слова деньги.

Русская мудрость многолика. С одной стороны — не в деньгах счастье, с другой — только друк легко с деньгами расстаётся. Но чем бы вы не руководствовались в жизни. Главное, чтобы не получилось так, что денег палата, а ума-то маловато. Удачи и до новых правил русского языка.

h3g2 — Происхождение и значение слова «деньги»

Деньги правят миром

Людям нужно и нравится владеть вещами. С развитием торговли в древние времена вскоре стало очевидно, что для разгрузки вещей необходима удобная единица, имеющая вечную стоимость, поскольку бараньи отбивные и скумбрия не помещались в кошельках людей. Вдобавок к этому нужно было найти что-то универсальное, например, драгоценные металлы. Это точка в истории, когда появляется понятие «деньги».Взгляд на этимологию слова «деньги» раскроет многие аспекты торговых манер соответствующих народов.

У каждого или почти у каждого народа есть свои деньги и свой термин для них. Вы можете многое узнать о стране и ее истории, когда знаете, что на самом деле означает слово «деньги» в этой стране. В этой записи будет представлен обзор.

Деньги — Десять единиц крупного рогатого скота из фасонного металла для штрафных санкций

Вы можете начать с английского термина «деньги», который происходит от старого французского слова monnaie и означает «монета, деньги».Между тем французы используют argent для «денег», что означает «серебро». Monnaie имеет латинское наследие с божественными корнями, так как римляне чеканили свои монеты в храме богини Юноны Монеты — Юноны-Советницы. Испанцы и португальцы также используют этот термин как moneda и moeda соответственно для «валюты» или «монеты». В этих языках соответствующими словами для денег являются dinero и dinheiro , которые происходят от латинского слова denarius , которое было древнеримской серебряной монетой и самой распространенной валютой древности. Денарий происходит от decem для ‘десять’ — десять единиц. Это также происхождение «d» как аббревиатуры для пенни. См. записи о старых английских деньгах и старых ирландских деньгах.

Латинское влияние дошло до Украины, где деньги называются гроши , что происходит от денариев гроссус , более толстой формы вышеупомянутого денария, возникшего в 1172 году в Генуе. Гроши также появляются на польском, чешском и немецком языках, что означает монету стоимостью в десятую часть основной денежной единицы.В Австрии до евро было сто гроша шиллинга.

Помимо «денаро», более или менее прямые потомки римлян, итальянцы, часто используют слово Soldi для обозначения «деньги», которое происходит от solidus , которое было названием особой золотой монеты (буквально солид). означает твердый) — обратите внимание, что термин «солдат» также произошел оттуда. Фактическое слово для денег на латыни — pecunia от pecus или «крупный рогатый скот» на английском языке.Обратите внимание, что мы по-прежнему используем слово «плата» в английском языке (ср. старое английское слово feoh , означающее «скот, собственность, деньги»), которое связано с немецким vieh для «скота» — идея использования коров. вместо пластиковых кредитных карт также можно встретить слово «капитал», которое происходит от «capita» и означает голову стада.

Немецкий термин для обозначения денег, между прочим, geld , происходит от глагола gelten , что означает «возмещать» или «уплачивать штраф» в случае религиозных или юридических дел.Корни gelten не совсем ясны. Но примечательно, что идея уплаты в качестве штрафа, латинское pena , также дает начало польскому слову pieniadze , чешскому peníze , словацкому peniaze и, вероятно, словам «пенни» и немецкому ‘пфенниг’. Общее скандинавское слово «деньги» произошло от «пфенниг» через пеннинг , которое было валютой в скандинавских странах с 10 по 16 век, до пенгер .Шведы пишут это pengar , норвежцы penger и датчане penge . Латинское пенальти pena также попало в русский язык, где оно расшифровывается – сюрприз, сюрприз – «штраф».

Русский термин для обозначения денег — den’gi , форма множественного числа den’ga , которая больше не используется и имеет тюркские корни в слове tän’gä (современное турецкое слово для деньги пункт ). Tän’gä была серебряной монетой и на самом деле буквально означала «беличий мех», который в то время использовался для торговли.В качестве небольшого замечания, помните, что американо-американский «олень» происходит от «оленьего меха». Танга до сих пор используется в качестве валюты в Казахстане. Туркменские тенге , впрочем, всего лишь их эквивалент за копейки. Поскольку все эти страны были связаны «Шелковым путем», неудивительно, что обозначения для торговли товарами и платежных средств смешиваются. В Индии «тенге» были заменены «рупиями» в 13 веке. «Рупия» — слово, означающее деньги и в то же время валюта, происходит от хинди rupay , которое происходит от глагола rpam , «придавать форму», что также имели в виду древние русские, когда называли их валюта «рубль», что происходит от «формировать» или «выковывать» монету из слитка серебра («рубит»).

Идея «формировать и формировать» также присутствует в термине «юань» — китайской валюте. Древнейшее археологически подтвержденное использование денег имело место в Китае, так что китайцы, вероятно, являются изобретателями наличных денег (есть археологические находки 2000 г. до н.э.). Их наличными были раковины улиток каури с естественными отверстиями посередине, поэтому их можно было легко переносить на веревках. Впоследствии они перешли на использование металлических монет, но сохранили идею использования веревок для переноски денег и по этой причине проштамповали квадратные отверстия в середине монет.Китайский термин для обозначения денег qian или tsien (произносится как «tshen») состоит из двух меньших пиктограмм, которые означают «металл» и «веревка».

Деньги — Единица Вечной Ценности

Итак, основная идея слова «деньги» — это «единица Вечной Ценности». Технически это было достигнуто за счет использования драгоценных металлов, вначале путем взвешивания металла, а затем путем чеканки стандартных единиц или отбивных из этого металла. Это, вероятно, момент, когда слова, обозначающие «деньги», начали появляться в каждом языке: например, из-за самого используемого металла (серебро), взвешивания (денарий), места чеканки (деньги), процесса формирования (рупия). ), сама форма (qien), эквивалентная стоимость (den’gi, pecunia), использование денег, например, для уплаты штрафов (p´ngar).Хотя человечество в настоящее время способно к беспроводной связи и клонированию животных, оно по-прежнему использует «эти серебряные металлические отбивные стоимостью в десять единиц крупного рогатого скота или беличьи меха» для оплаты своих счетов.


Говорить о деньгах: происхождение слова «хаггис»

Я никогда не ел хаггис, но не раз ел har ðfiskur , буквально «твердую рыбу», исландский деликатес, который можно жевать часами без какого-либо прогресса.Эта северная связь дает мне право обсуждать тему, выбранную для сегодняшнего поста. Хаггис , цитируя Оксфордский словарь английского языка ( The OED ), это «блюдо, состоящее из сердца, легких и печени овцы, теленка и т. д. (или иногда из рубца и читерлинги), измельченные с салом и овсянкой, приправленные солью, перцем, луком и т. д. и сваренные, как большая колбаса, в пасти животного». Какое минное поле для иностранного ученика! Хаггис

произносится с твердым г (как изможденный ), а колбаса имеет короткий o (в отличие от соус ).И читерки , сало , рубец , пасть …. Сколько лет «продвинутого английского» нужно, чтобы быть в состоянии проглотить это определение с легкостью и изяществом? Горе побежденным!

Как бы то ни было, слово haggis существует, и его история вызывает несколько вопросов. У ОЭД возникают серьезные сомнения в его происхождении, хотя мысль о том, что мы имеем дело с чем-то хешированным или рубленным (а еще лучше, «хахтеным, тесаным»), приходит на ум сразу .Джон Джеймисон , автор великого словаря шотландского языка, писал: «

доктор Джонсон [известный английский лексикограф ] выводит haggess [sic] из hog или hack . Последнее, безусловно, правильное происхождение; если судить по шведскому термину, используемому в том же смысле, jack-polsa , q[ua] измельченная овсянка. Haggies [так в оригинале] сохраняет форму шотландского глагола [erb] hag …». Французский hachis «хэш» также был предложен в качестве этимона haggis .

Уолтер В. Скит был человеком твердых убеждений и в каждый момент своей карьеры думал, что открыл истину, хотя не раз менял свое мнение. В 1896 году он написал в опровержение невероятной этимологии

haggis :

.

«Слово, полученное из французского haut gout , является пров[инциальным] английским ho-go , что не очень похоже на haggis . Совершенно невозможно, чтобы haggis «произошло от французского hachis» , хотя я считаю, что эти слова тесно связаны.Я уже показал, что haggis происходит от M[iddle] E[nglish] hagace или hagas , также встречается как haggis …. Это явно англо-французское производное от английского глагола to hack …».

Средневековая диета. (Жан де Ваврин,
Recueil des chroniques d’Angleterre
(Volume III), через Британскую библиотеку.) «резать, рубить», источник скандинавский.Имея дело с haggis , мы остаемся с постоянно повторяющимся вопросом: из hack или из hagg ?

Все эти объяснения звучат запутанно: слишком много похожих форм и слишком много языков (среднеанглийский, шотландский, англо-французский и скандинавский). Также различия между предложенными этимонами кажутся мизерными: hag , hack , hash …. В чем проблема? Во-первых, нам нужна некоторая ясность относительно хронологии слова.Обычно (хотя и не везде) говорят, что он возник в пятнадцатом веке, то есть в

среднеанглийском . В то время французский, язык потомков Вильгельма Завоевателя и его войск, конкурировал с английским, родным языком населения острова. Но французский язык, на котором говорили в Англии, значительно отличался от французского метрополии. Раньше его называли англо-французским. Современный (более точный) термин — Anglo-Norman .Лексика ранних дошедших до нас поваренных книг преимущественно англо-норманнская, так что французское происхождение haggis не вызывает удивления, даже несмотря на то, что это блюдо вряд ли украшало столы аристократии (по крайней мере, я так думаю). ). Согласно выводам Уильяма Ротвелла, одного из величайших знатоков истории средневекового французского языка, на котором говорят в Англии, «по всей видимости, к середине тринадцатого века англичане ели хаггис, шкварки и жир». Хорошо для них!

Ротвелл утверждает, что haggis восходит к англо-норманнскому глаголу hacher , известному англоговорящим от hash «мелко нарезать для приготовления пищи» и топорик , маленький hache «топор(е). Hag «резать» до сих пор в ходу в диалектах, а haggle есть его так называемая реквативная форма» (то есть «часто или много раз торговаться»), что означает не только «пререкаться в торговаться», но и «калечить порезами». Моносшиллабические глаголы, такие как Cut , Dig ,

Hack , Hag , Hit , Поместите , Tug , и так, вероятно, . впечатление, связанное с усилием или резким движением).В любом случае этимологи мало что могут сказать о них

Средневековые крестьяне за столом. Они могут наслаждаться хаггисом, не зная англо-норманнского языка. (Дэвид Тенирс, через Wikimedia Commons.)

Неясно, читал ли Ротвелл статью 1959 года Чарльза Х. Ливингстона, вывод которой в некоторых отношениях был близок к его собственному. По мнению Ливингстона, haggis не имеет отношения к северному диалектному английскому языку и шотландскому hag древнескандинавского происхождения. Он предположил, что это слово восходит к древненорманнскому

haguier «рубить», этимоном которого является среднеголландское hacken .(Это типичный случай: некоторое западногерманское слово проникает в старофранцузское и возвращается в среднеанглийский из англо-нормандского или из континентального французского.) Оба исследователя не неожиданно проследили этимон haggis до англо-нормандского или континентального французского. Norman, но они разошлись во мнениях относительно окончательного источника ( haguier против hacher ), и оба отклонились от вывода старого OED . Между прочим, в древнеанглийском языке был глагол hæccan , этимологический дублет современного английского hack , а не его этимон.

Возможно, это неподходящее место для торга о деталях, но, судя по исследованию OED , проведенному после выпуска , более ранняя дата haggis представляется несомненной. Кроме этого, никто не сомневается, что haggis — кулинарный термин англо-нормандского происхождения. Если мы последуем за Ротвеллом и Ливингстоном, мы пойдем еще дальше, и слово перестанет быть неопределенным по происхождению.

Своеобразный пирог. (От Airwolfhound, CC BY-SA 2.0.)

Самая удивительная этимология haggis может быть найдена в английском этимологическом словаре Ernest Weekley .По-видимому, писал он, слово возникло в результате «какой-то странной метафоры» от французского agasse ~ agace «сорока». Он сослался на два значения пирога («блюдо» и «сорока») и на существительное жевать «галка» и «мясной пирог». Оксфордский словарь английской этимологии ( The ODEE)  (1966) отклонил haggis как слово неизвестного происхождения и процитировал только гипотезу Уикли как достойную упоминания.(Хотя OED не перегружает пользователя библиографическими ссылками, Джеймс А. Х. Мюррей не воздержался от перечисления многочисленных ученых, которым он был обязан. ODEE никогда этого не делал, и я хотел указать источник этой гениальной догадки.) И все же именно Беатрикс Поттер ( Сказка о пироге и пирожке ) заметила, что сорока — тоже разновидность пирога. К сожалению, ей нечего было сказать о хаггис .

Избранное изображение Куимби (CC BY-NC-SA 2.0)

пустых банковских счетов, пустой смысл? : NPR

Если это не сломалось… Слово «сломанный» происходит от старого использования слова «ломаться», означающего «бедный», говорит лингвист Джефф Нанберг. «Это предполагает постоянную связь между нищетой и разрушением». Фото.ком скрыть заголовок

переключить заголовок iStockphoto.com

Если это не сломалось… Слово «сломанный» происходит от старого использования слова «ломаться», означающего «бедный», говорит лингвист Джефф Нанберг. «Это предполагает постоянную связь между нищетой и разрушением.

iStockphoto.com

Джефф Нанберг — лингвист, автор программы NPR Fresh Air с Терри Гроссом. Он является автором книги «Как мы сейчас говорим».

Слово «экономика» происходит от греческого слова «дом» и первоначально относилось к искусству ведения домашнего хозяйства. Это, конечно, не означало, что в течение нескольких столетий. Но люди по-прежнему склонны описывать дела правительства в домашних условиях.Возьмем фразу «мы разорены», которую республиканские губернаторы и законодатели сделали своей мантрой, чтобы оправдать сокращение государственных программ и услуг — и никто так настойчиво, как Джон Бонер, который годами, задолго до Б» слово было круто.

Это заявление о том, что «мы разорены», приводит некоторых людей в бешенство. Недавняя редакционная статья New York Times назвала это «запутывающей чушью». В нем говорилось, что ни один штат не обанкротится, а страна с большим дефицитом разорилась не больше, чем семья с кредитом на колледж.Э.Дж. Дионн назвала это «фальшивой метафорой». А в статье Bloomberg отмечалось, что нельзя назвать страну разорившейся, когда инвесторы со всего мира выстраиваются в очередь, чтобы одолжить ей деньги с доходностью менее 1%.

Однако в ответ представитель Boehner заявил, что семья разоряется, если продолжает тратить больше, чем зарабатывает. И кто сказал, что такое определение неверно? Это не так, как если бы разорился — это точный термин, как неплатежеспособный . И республиканцы не единственные, кто нашел это слово удобным ярлыком для государственного дефицита .Редакционные сомнения New York Times не помешали газете публиковать заголовки вроде «Калифорния почти разорилась, близится к краю». И даже Джон Стюарт недавно сказал, что «страна разорилась», хотя и возложил вину на продление налоговых льгот Буша.

С другой стороны, если определение сломало настолько расплывчато, зачем вообще туда идти? Газета Times назвала это слово «тактикой запугивания». И это слово, безусловно, может вызывать призраков судебных приставов и очередей за хлебом, и, кажется, часто всплывает в сценариях неминуемой финансовой катастрофы в рекламе продавцов золотых монет и слитков.

Но сломался может передавать и другие вещи, помимо страха. Оно происходит от старого использования break в значении «обнищать» и предполагает постоянную связь между нищетой и разрушением, ту же связь, которая дает нам уничтожение и разорение , не говоря уже о — rupt о банкротстве, которое произошло от итальянского для разбитого банка. Викторианцы говорили, что уничтожил , или, более вежливо, разрушил , что могло означать финансовую, моральную или социальную деградацию, а иногда и все три вместе — как, например, когда персонаж Теккерея в Ярмарке тщеславия говорит: «Графиня, живущая в гостиница — загубленная женщина.

На самом деле сломал и его синонимы могут передать тот же самый оттенок стыда и позора, поэтому мы говорим, что кто-то, кто разорился, «финансово затруднен». Вы можете родиться бедным, но никто не рождается бедным: это бедствие, которое случается с вами из-за несчастья или непредусмотрительности. Но так или иначе, сломал , подразумевает беспомощность: как сказал Рэй Чарльз в «Меня разорили», «Я ничего не могу сделать». Это напоминает маленького человечка-монополиста на карточке «Банкротство» Шанса, с вывернутыми карманами и жалобно пожатыми ладонями и плечами.Вот что может превратить фразу «мы на мели» в самооправдательный способ закрыть дискуссию, исходит ли она от родителей или политиков. «Какую часть фразы «мы разорены» ты не понимаешь?»

Ну, раз уж я спросил — это первая часть, собственно. Я понимаю, где сломалось , но у меня есть несколько вопросов о том, что мы . По моему опыту, с этим маленьким местоимением люди работают более ловко, чем с любым другим словом в американском политическом лексиконе. Кто именно эти «мы», на которых обрушилась вся эта беспомощность и унижение разорения? Кто это мог быть, как не американский народ, или жители Нью-Джерси, Висконсина или откуда-то еще? Но если это так, заявление озадачивает.Это не значит, что вся страна разорилась или американская экономика рухнула. Денег в совокупности много, даже если они распределены неравномерно и есть места, где пробиваются половицы.

Здесь сложно найти местоимение. Мы не всегда означает «ты, я и другие». Благодаря семантической операции, называемой метонимией, слово может переходить от одного к другому, связанному с ним. Когда я говорю «Мы припарковались снаружи», я не имею в виду себя и свою жену, я имею в виду нашу машину.И когда президент клуба поддержки встряхивает банку, в которой хранились деньги на печенье, и говорит: «Мы почти разорены», она имеет в виду не то, что у всех участников закончились деньги, а только казну клуба.

Именно это и имеют в виду Джон Бонер и Джон Стюарт, когда говорят, что мы на мели. Назовите это скрытой метонимией. Мы не разорены, не больше, чем мы припарковались сзади — это всего лишь фонд печенья. И это не беспомощный, унизительный вид разорения, который может обрушиться на семью, которой некуда обратиться.Либо мы заставляем кого-нибудь заработать еще несколько баксов, либо проводим остаток учебного года за поеданием соленых блюд. Но будь то клуб поддержки или федеральное правительство, это вопрос политики, а не домашнего хозяйства. И хотя вы могли бы описать ситуацию, сказав: «Мы разорены», это на самом деле не продвигает разговор. Проблема заключается в местоимении: все было бы яснее, если бы мы были исключены из него.

Этимология «монеты» — бесполезная этимология

«Монета» происходит от латинского cuneus , или «угол».Когда это слово впервые появилось в английском языке в начале 14 века, оно означало «клин», но быстро приняло значение «штампованная вещь» или «денежная единица», потому что штампы для штамповки металла имели клиновидную форму.

«Монета» пришла в английский язык через старофранцузское слово, которое впервые приняло значение этого слова в качестве законного платежного средства. Английское слово пишется по-разному: coyne, coign, coigne или quoin. (И слово «квойн» до сих пор используется для обозначения замковых и краеугольных камней зданий.) В современном французском языке слово *coin* по-прежнему означает «угол, угол, закоулок».

Древнеанглийское слово mynet (которое станет словом «монетный двор» ) также использовалось для обозначения «монеты, чеканки, денег» — или, как наиболее часто используется современное слово, акт чеканки монет или место, где чеканятся монеты. Оно предшествует слову «монета» примерно на 600 лет и происходит от латинского moneta , «место для чеканки денег, монетный двор; чеканил деньги, деньги, чеканку».

Штамповочный смысл английского слова «coin» во многом остается в идиоме «coin a фраза», которая возникла в 16 веке и предполагает создание клише или широко признанного термина.

В некоторых из своих самых ранних зарегистрированных случаев использования идиома часто в шутку опиралась на представление о том, что штампованные монеты часто подделывали, в том смысле, что те, кто заново «придумывал» слова и фразы, утверждали, что они изобрели их, но на самом деле заимствовали их из других языков. : «Молодые школьники, не наполовину хорошо образованные …, похоже, будут придумывать прекрасные слова из латыни» (из The arte of English poesie , George Puttenham, 1589).

Шекспир, конечно же, придумал много новых слов, чаще всего заполняя лексические пробелы в английском языке.Как сказал одноименный герой его пьесы Кориолан : «Так и мои легкие будут чеканить слова, пока они не испортятся».

Нравится:

Нравится Загрузка…

Связанные

World Wide Words: Симолеон

Произносится /sɪˈməʊlɪɒn/

Этот сленговый термин, обозначающий один доллар или деньги в целом, сейчас звучит довольно устаревшим, хотя время от времени он все еще всплывает, особенно в юмористических журналистских статьях. Один пример:

Сегодня я нарабатываю солидную кучу симолеонов на своей деловой работе, но они бледнеют, испаряются и стекают по краю столешницы по сравнению с симолеонами мистера Уайта.Грассо накопил за годы верной службы.

Fortune , 29 сентября 2003 г.


Сцена из SimCity. Вставка — это символ его валюты, симолеона.

Это слово получило широкую известность, когда в 2000 году оно было выбрано в качестве названия валюты в компьютерных играх с участием The Sims. Однако я предполагаю, что немногие игроки понимают, что это имя было заимствовано из сленга девятнадцатого века.

Что касается его происхождения, то нижеследующее немного спекулятивно, но соответствует тому, что у нас есть.В Британии начала восемнадцатого века мелкую серебряную монету, собственное название которой было шесть пенсов, часто жаргонно называли simon . Мы не знаем почему, но правдоподобное происхождение связано с именем Томаса Саймона, известного гравера семнадцатого века на Лондонском монетном дворе, который разработал несколько новых монет после Реставрации в 1660 году, включая шестипенсовик. Упоминание в Новом Завете (Деяния 10:06) о том, что Святой Петр жил с «неким Симоном кожевником», привело к тому, что шестипенсовик позже стал известен как кожевник вместо этого, разговорное описание, которое сохранилось до тех пор, пока шестипенсовик не был отменен при десятичной дроби в валюте в 1971 году. .

Саймон , возможно, был вывезен в США и переведен на другую монету. Однако это утверждение основано только на одном известном появлении его как сленгового термина, обозначающего деньги, в Harper’s Magazine в сентябре 1858 года: «Я был первым, кто сказал, и поставил Саймона». Независимо от того, был ли этот термин когда-либо общепринятым или нет, кажется, что какой-то остроумный человек, знакомый со сленговым значением этого слова и с ценными французскими золотыми монетами, называемыми Наполеонами, связал simon и Napoleon вместе и сделал из них simoleon .

Первый пример, о котором мы знаем, находится в отрывке псевдобиблейской прихоти:

И после этого он идет в город, и аукционист с Нассау-стрит забирает его с хромом за три торговых шекеля и настоящим старым мастером за семь симолеонов.

Шайба , 13 апреля 1881 г.

Любопытно, что второй по возрасту пример выполнен в том же стиле:

Доктор поговорил с мистером Теде и предложил ему много тучных симолеонов и талантов золотом и шекелей хорошего серебра, и мистерТеде прислушался к его голосу, и его интонации были для него слишком хитры.

Davenport Daily Gazette (Айова), 9 июня 1883 г.

World Wide Words защищен авторским правом © Michael Quinion, 1996–. Все права защищены.
URL этой страницы: http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-sim1.htm
Последнее изменение: 13 августа 2016 г.

ЛИНГВИСТ Список 6.1145: Названия валют

Редактор этого выпуска: Т. Даниэль Seely eunix.emich.образование>

Ветурлиди Оскарссон, Названия валют — сводка

Сообщение 1: имена валют — сводка

Дата: Вт, 22 августа 1995 12:12:37 Названия валют — сводка
От: Ветурлиди Оскарссон ismal.hi.is>
Тема: Названия валют — сводка

Месяцев назад я отправил вопрос в списке лингвистов о какой-то валюте имена. Я получил несколько ответов, но, будучи одновременно ленивым и занятым, мне потребовалось слишком много времени, чтобы отправить резюме.Но теперь для тех, у кого… может быть — ждал этого, вот оно. ничего не скажу о научную ценность, но интересно (может быть, например, что все слова «r…l» взяты «по образцу французского [французского] (и испанского [испанского]) и действительно родственны ROYAL», а рупия и рубль не связаны с либо слова на «р…л», либо вообще друг друга). — у меня несколько сокращал ответы, где это было необходимо.

Ветурлиди Оскарссон ветуроск ismal.hi.is

— ——————————————————- —————— Запрос в том виде, в каком он был отправлен 27 марта 1995 года:

>Кто-нибудь знает этимологию следующих названий валют:

> риал (Иран, Оман, Северный Йемен) > риал (Саудовская Аравия, Катар) > риель (Камбоджа) > реальный (Бразилия)

>и, возможно, другие подобные имена, начинающиеся с ri/re и заканчивающиеся на l ?

>Возможно ли, что эти имена совпадают (т.е.) источник, >изначально относилось к королевству и т.д. (ср. царственный) ?

>(А как насчет российского _рубля_, _рупии_ в Индии и т.д.?)

>На самом деле не должно быть так уж странно иметь название валюты >одного и того же происхождения в таких далеких друг от друга странах, как Бразилия >и Камбоджа, так как названия валют, похоже, не следуют >каким-либо «национальным» > правила.

>См. название _доллар_ (используется почти в 60 странах (изначально >от немецкого _thaler_, но якобы раскинулся под >влияние доллара)) и множество вариаций слова «корона» >(исландская крона, датская крона, эстонская крона, чешская крона e.т.с), >и _динар_ в разных (арабских) странах.

>Ветурлиди Оскарссон >Институт исландского языка в Рейкьявике, Исландия >e-mail: veturosk ismal.hi.is

1. ответ:

«Real» (Бразилия) конечно от латыни, означает «деньги короля». я буду держу пари, что другие слова r…l не связаны между собой, хотя я не могу дать этимологию для них. — Обратите внимание, что «динар» на самом деле латинского происхождения (денарий), через Греческий.

John Cowan

2. ответ:

Испанское и португальское «реал» означает «королевский» (королевская валюта).У меня нет понять, перешло ли это слово на арабский и камбоджийский языки как «риал» и т. д. — Санскритское «рупайя» («рупия») отличается, хотя на данный момент я не могу вспомнить, что это значит.

Майкл А. Ковингтон The University of Georgia, USA

3. ответ:

Чешская денежная единица («крона» по-английски) называется «крона» в именительный падеж единственного числа. Форма, которую вы дали, «korun», с длинным /u/, является форма генетива множественного числа, которая имеет нулевое окончание и используется с числами свыше 5.Поэтому получается «1 крона», «2 кроны», но «5 крон».

Немецкое слово «талер» (отсюда «доллар») происходит от более раннего слова «Иоахимсталер», которым обозначали монету, отчеканенную из высококачественной серебро, добытое в средние века в городе Иоахимсталь («Тал» = долина), который теперь носит чешское название Яхимов. Яхимов на Западе Богемский регион Чехии.

Джеймс Киршнер

4. ответ:

Русское слово *рубль* не имеет отношения к *реал*, *риал* и т.д.Слово старое пассивное причастие прошедшего времени («l-причастие») глагола *rubit’* ‘to нарезать.’ Золотые слитки изначально были *рублены* на мелкие (в конце концов, круглые) штук и использовались в качестве монет. В современном русском языке прошлое пассивное причастие этого глагола *рубленный* (например, *рубленное мясо* ‘рубленое мясо’).

Гэри Х. Тупс Государственный университет Уичито

5. ответ:

«Настоящий» в португальском/испанском языках родственен словам «королевский» и «царственный». Моя догадка это потому, что это была валюта, обеспеченная короной, но это догадка.Это было бы интересно иметь возможность сделать что-то вроде доказательства того, что В испанском/португальском языке использовался термин «настоящий», который был подхвачен маврами. и перенесены с исламскими захватчиками в Юго-Восточную Азию. Тоже сложно.

Русское «рубль» — это нечто большее, чем догадка — оно происходит от слова «резать»: рубить «резать» и другие слова. Проверьте Фасмера (Фасмера) этимологический словарь, доступный на немецком или русском языках. мне сказал Славянский профессор, что это родственно слову «рупия», но парень собирался вокруг поворота и мог легко ошибиться в этом пункте.

Т. Бизли UCLA

6. ответ:

Все слова RIAL изначально «после французских (и испанских) моделей» и действительно родственны ROYAL. В Англии была золотая монета с таким названием. выпущен в 1465 году, и были французские, испанские и шотландские монеты одно и то же имя в течение 15 и 16 века. Имя, кажется, путешествовало с морские империи.

DOLLAR также имеет непростую историю. Начиная с английской версии ТАЛЕР (монета германских государств) он тогда использовался для большой испанской монета (стоимостью 8 реалов) Испании.Из-за важности испанского морское влияние и его валюта, этот термин получил очень широкое распространение и использовался (даже в некоторых частях Британской империи, таких как проливы Расчеты — мы все еще используем доллары здесь, в Сингапуре) во многих местах, в том числе в США. Вы не можете предполагать, что использование ДОЛЛАРА является признаком Американское влияние.

РУПИЯ отличается от санскритского слова «серебро» индийского происхождения. источник.

Антея Фрейзер Национальный университет Сингапура

7.ответ:

Согласно этимологическому словарю русского языка Фасмера, рубль (общ. rublj’a (ударение на конце)) имеет общий корень с глаголом rubil’ ‘взломать’ и означало «отрубленная часть гривны (более крупная денежная единица)».

Гладни

8. ответ:

Российский рубль не привязан к риалу/реалу. Оно происходит от корня, означающего ‘резать’. Происхождение термина от серебряных слитков, секции которых были отрезали (по-русски отрубить) и использовали в качестве валюты. я помню посещение церковь в Москве, посвященная «отсеченной голове Иоанна Крестителя» (отрубленной голове Иоанна Предтечи).

Кстати копейка (1\100 рубля) означает ‘маленькое копье/копье’ и происходит от изображение святого Георгия, убивающего дракона, что было символом, напечатанным на нем.

Русское слово «деньги», обозначающее деньги, имеет тюркское происхождение и является одним из несколько в русском языке происходят от тюркского корня, означающего «штамп».

Кстати, я рад видеть, что словенская валюта является терпимой — еще один от доллара.

Герайнт Дженнингс

9. ответ:

Панамцы используют термин РЕАЛЬНЫЙ для монеты в 5 сентаво.Было интересно меня, потому что валюта в бальбоа и сентаво, но, как и в случае с американским деньги, эта монета имела собственное имя. Насколько я знаю, это была единственная монета. у которого было свое имя (я прожил там 11 лет). Это тоже был тип протестируйте на рынке, чтобы определить, кто был «местным», а кто нет. Когда цена, которую мне назвали, была «2 реала», и я вытащил точную сдачу, они знали Я не был туристом! Слово НАСТОЯЩЕЕ по-испански означает КОРОЛЕВСКИЙ, но я не знаю. почему кусок 5 сентаво будет называться так.

Кэролайн Л. Стил Гавайский университет

10. ответ:

Согласно ПОЛНОМУ ЭТИМОЛОГИЧЕСКОМУ СЛОВАРЮ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КЛЯЙНА LANGUAGE, *rial*, *riyal* происходят от испанского *real* (<латинское REGALEM), к которому Португальский *real* явно связан. У меня нет информации о *риэле*. Российский *рубль* и индийская *рупия* не имеют отношения к вышеуказанному и к друг с другом. Оба они происходят от местных слов.

Марк Пикард

11. ответ:

Согласно Словарю измерений Макмиллана, первое НАСТОЯЩЕЕ («королевский») представлял собой небольшую серебряную монету, выпущенную испанским королевским монетным двором.

RUPYA (> рупия) — это древнеиндийское слово, означающее «(из металла) чеканить монеты». и RUBLE могут быть связаны.

ДИНАР происходит от латинского DENARIUS, монеты достоинством в десять АСС (слово, связанное с ACE). .

Антон Шервуд

12. ответ:

… «настоящая» так же называлась старинная золотая или серебряная монета в королевствах Кастилия, Португалия и Арагон (позже в Испанской Америке). Первый датированный «настоящий» был придуман в Кастилии в середине 14 века. Они были называются «настоящими», потому что они были придуманы короной, в отличие от местных монеты, отчеканенные епископами, графами и дворянами.Согласно моим источникам информации (Enciclopedia Larousse — испанская версия), в Франция тоже.

В 14 веке Пиренейский полуостров был разделен на несколько территории: три христианских королевства: Кастилия, Арагон и Португалия, и много маленьких мавританских королевств (называемых «тайфами»). Не исключено, таким образом, что название «настоящий» было взято на арабском языке как «риал».

Одно любопытство: В современном испанском языке фраза «No tengo un real» (буквально: у меня есть не настоящий) означает «у меня нет ни копейки» (то же самое по-каталански: no tinc un ral).

Х. Карлос Руис Университет Жауме I Castells

13. ответ:

В случае с бразильским реалом валюта названа в честь старой валюты. который всегда упоминался во множественном числе как «рейс» и «миррейс». (тыс.). «Настоящий» означает «королевский», как, я полагаю, и «реис».

Тони Бербер Сардинья University of Liverpool

14. ответ:

(перевод с исландского:) Русское слово рубль никак не связано с валютами «r…l».В русское слово _rubl’_ (‘= палатализация), и происходит от глагола _rubit’_ ‘рубить, рубить’. Объяснение, насколько мне известно, состоит в том, что монета чеканили, выбивая его из металлической пластины специальным дыроколом или штамповочное железо. «л» не является суффиксом, как можно было бы ожидать, а происходит от *bj, *mj и т. д. (лабиальные минусы + j), которые в прото изменены на *bl’, *ml’ и т. д. славянский. Итак, это т.е. *roubh-jo-s или что-то в этом роде, что стоит за руб.

Я не знаю об арабском слове _ri(y)al_ (которое, как я подозреваю, имеет долго а :).Оно вполне могло иметь семитское происхождение, как число, так и тип корневых согласных (ryl) и «CV-тип» (CVCVVC, ср. kita:b ‘книга’) мог поддержать это.

Гуннар Ол. Hansson

15. ответ: DICT Хиндса и Бадави. OF EGYPTIAN ARABIC (1986) указывает, что RIYAAL, двадцать пиастров или монета в двадцать пиастров происходит от испанского REAL.

Кирк Белнап Университет Бригама Янга

16. ответ:

Насколько я, неспециалист, знаю, слово «настоящий» в континентальном испанском фактически использовался до начала 20-го века (Мои бабушки использовал его, как и мой отец, в повседневной речи).я не уверен, что часть песеты, эта сумма составляла (будь то часть цента или наоборот, я мог бы спросить, если вы хотите знать). Я подозреваю, что, по крайней мере, слово реальный в португальском (или бразильском) происходит от испанского, и как знаете, по-испански «настоящий» означает, конечно же, «королевский».

Нурия Лопес Ортега Cornell University — ——————————————— — ——————————

Всем спасибо.

Ветурлиди Оскарссон


Деньги не имеют значения Идиома Определение

Деньги не имеют значения — это идиома, которая используется уже более двухсот лет.Идиома – это обычно используемое слово, группа слов или фраза, имеющая переносное значение, которое нелегко вывести из ее буквального определения. Распространенные идиомы, часто использующие описательные образы или метафоры, представляют собой слова и фразы, используемые в английском языке для передачи краткой идеи, и часто произносятся или считаются неформальными или разговорными. Английские идиомы могут проиллюстрировать эмоции быстрее, чем фраза, имеющая буквальное значение, даже если этимология или происхождение идиоматического выражения утеряны.Идиома — это метафорическая фигура речи, и понятно, что это не использование буквального языка. Фигуры речи, как и часто используемая метафора, имеют определения и коннотации, выходящие за пределы буквального значения слов. Владение оборотом фразеологизма, в котором могут использоваться сленговые слова или другие части речи, имеет важное значение для изучающего английский язык. Многие изучающие английский как второй язык не понимают идиоматических выражений и идиоматических выражений, таких как «голубая луна», «рассыпать бобы», «выпустить кошку из мешка», «луч надежды», «вернуться к чертежной доске», «лаять не на то дерево», «пинать». ведро, ударить гвоздь по голове, лицом к музыке, под погодой, кусок пирога, когда летают свиньи, и дождь из кошек и собак, потому что они пытаются перевести их слово в слово, что дает только буквальное значение.Английские фразы, которые являются идиомами, не следует понимать буквально. Помимо изучения лексики и грамматики, необходимо понимать формулировку образного языка идиоматических фраз, чтобы знать английский как носитель языка; полезно вести список фраз, общеупотребительных выражений, разговорных терминов и популярных выражений для запоминания, которые используются образно или идиоматически. Мы рассмотрим значение идиомы money is no object , откуда она взялась, а также некоторые примеры ее идиоматического использования в предложениях.

Деньги не являются объектом означает, что не нужно учитывать стоимость, что у человека есть неограниченные ресурсы для удовлетворения потребности или цели. Например, некоторые считают, что когда речь идет о здравоохранении, деньги не имеют значения. Слова нет объекта в этой фразе могут быть истолкованы как означающие «нет препятствий»; слово объект здесь означает нечто важное или что-то, что необходимо учитывать. Выражение деньги не являются предметом вошло в обиход в 1800-х годах; раннее использование было найдено в 1780-х годах: зарплата не имеет значения.

Примеры

Если деньги не имеют значения и вы ищете действительно незабываемую еду в Лас-Вегасе, ресторан Guy Savoy готов воспламенить ваши чувства одними из самых удивительных вкусов, которые вы найдете в любой точке мира. (Las Vegas Magazine)

«С ними я очень быстро понял, что деньги не имеют значения», — сказал Лафферти, который запланировал как минимум еще четыре мероприятия с Куинном. (New York Post)

Как видите, это будет стоить налогоплательщикам денег, но, как вы знаете, деньги не имеют значения для мэра и уполномоченных Огасты, поскольку это не их деньги.(Хроники Августы)

.

Check Also

Стимулирование определение: Стимулирование — это… Что такое Стимулирование?

Содержание Стимулирование — это… Что такое Стимулирование?Смотреть что такое «Стимулирование» в других словарях:КнигиСтимулирование — это… …

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.